Rilke, Rainer Maria: Szomszédom, Isten (Du, Nachbar Gott in Hungarian)
|
Du, Nachbar Gott (German)Du, Nachbar Gott, wenn ich dich manches Mal in langer Nacht mit hartem Klopfen störe, - so ists, weil ich dich selten atmen höre und weiß: Du bist allein im Saal. Und wenn du etwas brauchst, ist keiner da, um deinem Tasten einen Trank zu reichen: ich horche immer. Gib ein kleines Zeichen. Ich bin ganz nah.
Nur eine schmale Wand ist zwischen uns, durch Zufall; denn es könnte sein: ein Rufen deines oder meines Munds - und sie bricht ein ganz ohne Lärm und Laut.
Aus deinen Bildern ist sie aufgebaut.
Und deine Bilder stehn vor dir wie Namen. Und wenn einmal in mir das Licht entbrennt, mit welchem meine Tiefe dich erkennt, vergeudet sichs als Glanz auf ihren Rahmen.
Und meine Sinne, welche schnell erlahmen, sind ohne Heimat und von dir getrennt.
|
Szomszédom, Isten (Hungarian)Szomszédom, Isten, hogyha néhanap éjjel kemény kopogással zavarlak - azért van ez, mert lélegezni hallak, s tudom: szobádban csak te vagy magad. S ha valamit kivánsz, nincs senki ott, hogy italt érjen kereső kezed: figyelek mindig. Adj egy kis jelet. Közel vagyok.
Nincs más közöttünk, csak vékonyka fal, véletlenül, mert meglehet: ha szám vagy szád hívni akar - a fal reped, és hang se jelzi estét.
És azt képmásaidból épitették.
S a képek, mint nevek, elédbe állnak. S ha bennem egyszer fényesség fakad, mellyel mélyebb létem téged kutat, elfecsérlődik képkeretre máznak.
És akkor elmém, mely hamar kifárad, hazátlan lesz és tőled elszakad.
|