Rilke, Rainer Maria: Duinói Elégiák - A negyedik elégia (Duineser Elegien - Die Vierte Elegie in Hungarian)
Duineser Elegien - Die Vierte Elegie (German)O Bäume Lebens, o wann winterlich? Wir sind nicht einig. Sind nicht wie die Zug- vögel verständigt. Überholt und spät, so drängen wir uns plötzlich Winden auf und fallen ein auf teilnahmslosen Teich. Blühn und verdorrn ist uns zugleich bewußt. Und irgendwo gehn Löwen noch und wissen, solang sie herrlich sind, von keiner Ohnmacht.
Uns aber, wo wir Eines meinen, ganz, ist schon des andern Aufwand fühlbar. Feindschaft ist uns das Nächste. Treten Liebende nicht immerfort an Ränder, eins im andern, die sich versprachen Weite, Jagd und Heimat. Da wird für eines Augenblickes Zeichnung ein Grund von Gegenteil bereitet, mühsam, daß wir sie sähen; denn man ist sehr deutlich mit uns. Wir kennen den Kontur des Fühlens nicht: nur, was ihn formt von außen. Wer saß nicht bang vor seines Herzens Vorhang? Der schlug sich auf: die Szenerie war Abschied. Leicht zu verstehen. Der bekannte Garten, und schwankte leise: dann erst kam der Tänzer. Nicht der. Genug! Und wenn er auch so leicht tut, er ist verkleidet und er wird ein Bürger und geht durch seine Küche in die Wohnung. Ich will nicht diese halbgefüllten Masken, lieber die Puppe. Die ist voll. Ich will den Balg aushalten und den Draht und ihr Gesicht aus Aussehn. Hier. Ich bin davor. Wenn auch die Lampen ausgehn, wenn mir auch gesagt wird: Nichts mehr —, wenn auch von der Bühne das Leere herkommt mit dem grauen Luftzug, wenn auch von meinen stillen Vorfahrn keiner mehr mit mir dasitzt, keine Frau, sogar der Knabe nicht mehr mit dem braunen Schielaug: Ich bleibe dennoch. Es giebt immer Zuschaun.
Hab ich nicht recht? Du, der um mich so bitter das Leben schmeckte, meines kostend, Vater, den ersten trüben Aufguß meines Müssens, da ich heranwuchs, immer wieder kostend und, mit dem Nachgeschmack so fremder Zukunft beschäftigt, prüftest mein beschlagnes Aufschaun, — der du, mein Vater, seit du tot bist, oft in meiner Hoffnung, innen in mir, Angst hast, und Gleichmut, wie ihn Tote haben, Reiche von Gleichmut, aufgiebst für mein bißchen Schicksal, hab ich nicht recht? Und ihr, hab ich nicht recht, die ihr mich liebtet für den kleinen Anfang Liebe zu euch, von dem ich immer abkam, weil mir der Raum in eurem Angesicht, da ich ihn liebte, überging in Weltraum, in dem ihr nicht mehr wart …: wenn mir zumut ist, zu warten vor der Puppenbühne, nein, so völlig hinzuschaun, daß, um mein Schauen am Ende aufzuwiegen, dort als Spieler ein Engel hinmuß, der die Bälge hochreißt. Engel und Puppe: dann ist endlich Schauspiel. Dann kommt zusammen, was wir immerfort entzwein, indem wir da sind. Dann entsteht aus unsern Jahreszeiten erst der Umkreis des ganzen Wandelns. Über uns hinüber spielt dann der Engel. Sieh, die Sterbenden, sollten sie nicht vermuten, wie voll Vorwand das alles ist, was wir hier leisten. Alles ist nicht es selbst. O Stunden in der Kindheit, da hinter den Figuren mehr als nur Vergangnes war und vor uns nicht die Zukunft. Wir wuchsen freilich und wir drängten manchmal, bald groß zu werden, denen halb zulieb, die andres nicht mehr hatten, als das Großsein. Und waren doch, in unserem Alleingehn, mit Dauerndem vergnügt und standen da im Zwischenraume zwischen Welt und Spielzeug, an einer Stelle, die seit Anbeginn gegründet war für einen reinen Vorgang.
Wer zeigt ein Kind, so wie es steht? Wer stellt es ins Gestirn und giebt das Maß des Abstands ihm in die Hand? Wer macht den Kindertod aus grauem Brot, das hart wird, — oder läßt ihn drin im runden Mund, so wie den Gröps von einem schönen Apfel? … Mörder sind leicht einzusehen. Aber dies: den Tod, den ganzen Tod, noch vor dem Leben so sanft zu enthalten und nicht bös zu sein, ist unbeschreiblich.
|
Duinói Elégiák - A negyedik elégia (Hungarian)Ó, élet fái, mikor ér a tél? Nem értünk egyet. Ösztön, mint a vándor- madarat, nem visz. Késve-maradozva kapunk föl egy-egy szélre hirtelen s hullunk megint le részvétlen tavakra. Nyílást, hervadást egyformán tudunk. Bár oroszlánok járnak valahol még, s míg pompáznak, nem ismernek hanyatlást.
S mi, egyet vélve váltig, már a másik gerjedését érezzük. A közellét: ellenségünk. Nem párkányon bolyongnak egymásban is a szeretők, noha egymásnak hont, hajszát, távolt igértek? Az ellentét alapja készül itt a perc rajzához, fáradságosan, hogy lássuk; mert nagyon világosak velünk. Nem ismerjük az érzés kontúrját, csak mi kintről alakítja. Ki nem ült szíve függönye előtt szorongva? Szétnyílt: búcsújelenet volt, könnyen megérthető. Az ismerős kert, s halkan megbillent -: csak most jött a táncos. Nem az. Elég. S bármilyen könnyed is, álruhában van, polgár lesz belőle és konyháján át megy be a lakásba. Nem kellenek e féligteli maszkok, inkább a bábu. Az telt. El fogom tűrni az irhát és a drótot és bamba arcát. Itt. Előtte vagyok. Ha kihunynak is a lámpák, ha azt mondják is: Vége - s szürke léghuzattal meg is csap a színpadról az üresség, s ha nem is ül már néma őseim közül velem itt senki, nő se, sőt a kancsal barnaszemű fiú se: mégis maradok. Mindig van látnivaló.
Nincs igazam? Kinek oly keserű volt a lét, létemet ízlelve, apám, ki kényszerem első zavart levét, ahogy nőttem, ízlelted újton-újra, s jövőm idegen zamatán tünődve vizsgáltad, ha ernyedten föltekintek - apám, ki bennem, mióta halott vagy, reményem mélyén gyakran ott szorongsz s közönyt, a holtak közönyét, közöny- országokat adsz föl kis sorsomért: nincs igazam? S nincs igazam, ti, kik szerettetek, felétek sarjadó szeretetemért, melytől untalan eltértem, mert a tér orcátokon, mivel szerettem, világtérbe tágult, s abban nem voltatok már... Ámha kedvem van a bábszínpad előtt várni! nem: oly merőn nézni, hogy fölérni végül nézésemmel, játékosul csak angyal rángathatja a bábukat magasba. Angyal és bábu: az lesz csak a játék. Így olvad össze, amit szűntelen megosztunk, amíg itt vagyunk. Csak így alakul ki az egész pálya íve évszakainkból. Ilyenkor fölöttünk az angyal játszik. Ők ne sejtenék, lásd, a haldoklók, hogy mennyire csupán ürügy itt minden művünk? Semmi nem egy önmagával. Ó, gyerekkori órák, mikor az ablakok mögött több volt múltnál, s nem volt jövő előttünk! Nőttünk, igaz, s mohón is, hogy hamar nagyok legyünk, félig értük: akiknek egyebük sem volt már, mint hogy nagyok. S mégis boldoggá tett a Maradandó, utunk egyedülségében - s csak álltunk a senkiföldjén, játék és világ közt, a térben, mely a kezdet kezdetétől egy tiszta tény számára született.
Ki mutat gyermeket, úgy, amilyen? ki emeli égre? ki adja kezébe a messzeség mércéjét? szikkadó szürke kenyérből ki készíti - vagy, szép alma csutkáját, szájában ki hagyja a gyermekhalált?... Gyilkosba belátni könnyű. De ez: a halált, az egészet, s még az élet előtt, ilyen szelíden tartalmazni, s gonosznak mégse lenni: leírhatatlan.
|