Herbsttag (German)
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süsse in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben. Publisher | Budapest, Magvető Kiadó. |
Source of the quotation | Szerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 24. p. |
|
October Day (English)
Oh Lord, it's time, it's time. It was a great summer. Lay your shadow now on the sundials, and on the open fields let the winds go!
Give the tardy fruits the command to fill; give them two more Mediterranian days, drive them on into their greatness, and press the final sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house by now will not build. Whoever is alone now, will remain alone, will wait up, read, write long letters, and walk along sidewalks under large trees, not going home, as the leaves fall and blow away.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | http://www.thebeckoning.com/poetry/rilke/rilke4.html |
|