Rilke, Rainer Maria: Késő ősz Velencében (Spätherbst in Venedig in Hungarian)
|
Spätherbst in Venedig (German)Nun treibt die Stadt schon nicht mehr wie ein Köder, der alle aufgetauchten Tage fängt. Die gläsernen Paläste klingen spröder an deinen Blick. Und aus den Gärten hängt
der Sommer wie ein Haufen Marionetten kopfüber, müde, umgebracht. Aber vom Grund aus alten Waldskeletten steigt Willen auf: als sollte über Nacht
der General des Meeres die Galeeren verdoppeln in dem wachen Arsenal, um schon die nächste Morgenluft zu teeren
mit einer Flotte, welche ruderschlagend sich drängt und jäh, mit allen Flaggen tagend, den großen Wind hat, strahlend und fatal.
|
Késő ősz Velencében (Hungarian)A város nem a felbukó napoknak vízszínen sodródó csalétke már. Az üvegpaloták csengése zordabb tekintetedre. S úgy lóg ki a nyár
a kertekből, mint fejjel le, unottan, legyilkolt bábok halmaza. De a mélyben, vén csontvázvadonokban akarat támad: mintha éjszaka
éber arzenálban az admirális gályáit megduplázná hirtelen, hogy a hajnalt kátrányszag töltse máris,
míg evezve torlódik a hajóraj, mely most virradva lengő lobogókkal, nagy széllel fut ki, fénylőn s vészesen.
|