Rilke, Rainer Maria: Haláltapasztalat (Todes-Erfahrung in Hungarian)
|
Todes-Erfahrung (German)Wir wissen nichts von diesem Hingehn, das nicht mit uns teilt. Wir haben keinen Grund, Bewunderung und Liebe oder Hass dem Tod zu zeigen, den ein Maskenmund
tragischer Klage wunderlich entstellt. Noch ist die Welt voll Rollen, die wir spielen. Solang wir sorgen, ob wir auch gefielen, spielt auch der Tod, obwohl er nicht gefällt.
Doch als du gingst, da brach in diese Bühne ein Streifen Wirklichkeit durch jenen Spalt durch den du hingingst: Grün wirklicher Grüne, wirklicher Sonnenschein, wirklicher Wald.
Wir spielen weiter. Bang und schwer Erlerntes hersagend und Gebärden dann und wann aufhebend; aber dein von uns entferntes, aus unserm Stück entrücktes Dasein kann
uns manchmal überkommen, wie ein Wissen von jener Wirklichkeit sich niedersenkend, so dass wir eine Weile hingerissen das Leben spielen, nicht an Beifall denkend.
|
Haláltapasztalat (Hungarian)Mit sem tudunk e végsorsról, hiszen nem tartozik ránk. Nincs okunk soha csodálni, szeretni s gyűlölni sem a halált, akit egy lárvapofa
gyászos panasszal eléktelenít. Számunkra a világ csupa szerep még. S míg aggódunk, hogy tetszettünk-e, fellép a halál is, bár őt nem kedvelik.
De míg távoztál, e színpadra tört be egy sáv valóság, át a hézagon, hol eltűntél: a zöld igazi zöldje, igazi napfény, igazi vadon.
Játszunk tovább. A kínnal betanultat daráljuk, és olykor elfeledünk egy gesztust; de léted, mely darabunkat elhagyta, és közülünk messze tűnt,
mint ama valóságnak hirdetője, megszáll minket a magasból gyakorta, úgyhogy elcsábulunk egy kis időre, s életet játszunk, a tapsról lemondva.
|