This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rosegger, Peter: „Szabad lyánt apolnom?“ („Därf ih ’s Dirndl liabn?“ in Hungarian)

„Därf ih ’s Dirndl liabn?“ (German)

Ih bin jüngst verwichen
Hin zan Pforra gschlichn:
»Därf ih s' Dirndl liabn?«
»Untasteh dih nit, bei meina Seel,
Wonstas Dirndl liabst, so kimst in d' Höll!«

Bin ih vull Valonga
Zu da Muata gonga:
»Därf ih 's Dirndl liabn?«
»O mei liaba Schotz, es is no zfrua,
Noch funfzehn Jahrln erst, mei liaba Bua!«

War in großn Nötn,
Hon ih 'n Votan betn:
»Därf ih s' Dirndl liabn?«
»Duners Schlangl!« schreit er in sein Zurn,
»Willst mein Steckn kostn, konst es thuan!«

Wos is onzufonga?
Bin zan Herrgott gonga:
»Därf ih s' Dirndl liabn?«
»Ei jo freili,« sogt er und hot glocht,
»Wegn an Büaberl hon ih 's Dirndl gmocht!«



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://www.gedichte-lyrik-online.de/daerf-ih-s-dirndl-liabn.html
Source of the quotationhttps://www.gedichte-lyrik-online.de/daerf-ih-s-dirndl-liabn.html

„Szabad lyánt apolnom?“ (Hungarian)

Minapába, nagy szó!,
Eemöntem a papho‘:
„Szabad lyánt apolnom?“
„Illyet, uccse! nem csinálhatol,
Lyánhoz ha jársz, megvesz a pokol!

Csak hajtott a vérem.
Jobb bíznom szülémben:
„Szabad lyánt apolnom?“
„Szentem, korai még a‘! Csinyájj mást!
Várj még tizenöt krumplikapálást !

Nagy vót ám a bánat!
Faggatám apámat:
„Szabad lyánt apolnom?“
„Beste kölyke!”, oszt főforrt epéje.
„Azt merd csak! botozást kapsz ebédre!”

Ebbű semmi sem lösz!
Möntem az Istenhöz:
„Szabad lyánt apolnom?“
„Hogy’ ne vón’!”, aszongya és kacag.
„Néktök teremtém a lyányokat!”
   
   
   
A vers az egyik ausztriai tájszólásban van írva, a stájerországiban.
Apol: régi magyar szó és tájszó = csókol, símogat, ápol.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap