This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sachs, Nelly: Holtak kórusa (Chor der Toten in Hungarian)

Portre of Sachs, Nelly
Portre of Görgey Gábor

Back to the translator

Chor der Toten (German)

Wir von der schwarzen Sonne der Angst
Wie Siebe Zerstochenen -
Abgeronnene sind wir vom Schweiß der Todesminute.
Abgewelkt an unserem Leibe sind die uns angetanen Tode
Wie Feldblumen abgewelkt an einem Hügel Sand.
O ihr, die ihr noch den Staub grüßt als einen Freund
Die ihr, redender Sand zum Sande sprecht:
Ich liebe dich.
 
Wir sagen euch:
Zerrissen sind die Mäntel der Staubgeheimnisse
Die Lüfte, die man in uns erstickte,
Die Feuer, darin man uns brannte,
Die Erde, darin man unseren Abhub warf.
Das Wasser, das mit unserem Angstschweiß dahinperlte
Ist mit uns aufgebrochen und beginnt zu glänzen.
Wir Toten Israels sagen euch:
Wir reichen schon einen Stern weiter
In unseren verborgenen Gott hinein.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://ukm-kath-seelsorge.de

Holtak kórusa (Hungarian)

Minket a félelem fekete napkorongja
Szitává döfött szét -
A halál percének verejtéke rajtunk van ma is.
Testünkön elhervadtak a nékünk alkalmasabb halálnemek,
Elhervadtak, mint mezei virágok egy homokdombon.
Ó ti, akik még a homokot barátként üdvözlitek,
Akik még szóltok, beszélő por a porhoz:
Szeretlek.
 
Tinéktek mondjuk:
Szétszaggatták a por titkainak köpenyeit,
A levegőt, amit kiszorítottak belőlünk,
A tüzet, melyben elégettek minket,
A földet, melybe maradványainkat vetették.
A rettegésünk verejtékével gyöngyöző vizek
Megindultak tőlünk és tündökölni kezdenek.
Mi, Izrael halottai, mondjuk tinéktek:
Már egy csillagtávon át
Elrejtőzött Istenünkbe tornyozódunk.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. G.

minimap