Nur im Schlaf (German)
Nur im Schlaf haben Sterne Herzen
und Münder.
Ebbe- und Flut-Atem
üben mit den Seelen
die letzte Vorbereitung.
Und die Felsen, die aus dem Nassen steigen,
die schweren Albgesichter,
sind doch
vom Stemmeisen der Sehnsucht durchbohrte
brennende Walfische −
Wie aber wird Liebe sein
am Ende der Nächte,
bei den durchsichtig gewordenen Gestirnen?
Denn Erz kann nicht mehr Erz sein,
wo Selige sind − Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.planetlyrik.de |
|
Only In Sleep (English)
Only in sleep do stars have hearts and mouths. Breaths ebb and flood rehearsing their souls in the final preparation. And the rocks that rise from the deep, the heavy nightmare-faces, are yet burning whales pierced by the chisel of longing – But what will love be like at the end of the nights, when the stars have become transparent? For ore can be ore no longer where there are saints –
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://nellysachsenglish.wordpress.com |
|