This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Schönwiese, Ernst: Ősz (Herbst in Hungarian)

Portre of Schönwiese, Ernst

Herbst (German)

Ich liebe diese späten Sonnentage, 

Dies matte Leuchten und die milden Farben, 

Wenn Gelb und Rot schon halb das Grün verdarbe 

Die letzte Beere fiel im Brombeerschlage. 

 

Aus jedem Baum singt Wind die Totenklage, 

Die Rosen vor den Herbstzeitlosen starben, 

Nur dürre Blätter, die sich lang umwarben, 

Erzählen raschelnd von der Frühlingssage. 

 

Der Sturm wirft Äste gegen Tür und Haus, 

Die Grille liegt zu deinen Nissen tot. 

Die Morgennebel schon die Schollen feuchten. 

 

Es streut der Herbst die letzten Farben aus. 

Verbrennt der Wald, schon lammt, er gelb und rot; 

Bevor sie stirbt, will diese Weh noch leuchten.  



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.asdk12.org/depts/world_lang/events

Ősz (Hungarian)

Kedvesek nékem e kései fények,

e szelíd színek fáradt ragyogása,

ha zöldet megront a piros, a sárga

s lehullt mind a szeder, indája tépett.

 

Fákról siratóének zeng a szélben,

időtlen őszben rózsa hull halálba,

Már csak a száraz lombok kába tánca

zizeg udvarolva tavasz-regéket.

 

Ágat ver házhoz a vihar, sivít.

Lábánál fekszik a tücsök, halott.

A göröngy már reggeli ködben ázik.

 

Az ősz szétszórja végső színeit,

s erdőt éget - sárgán, rőten lobog:

mielőtt meghal e világ - világít.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn?SID=&pid=62069&n

minimap