Schaukal, Richard: Goya (Goya in Hungarian)
|
Goya (German)Ich habe die lange schwüle Nacht Bei einer jungen Dame verbracht: Nun liegt sie und träumt mit offenen Lippen von meinem Nacken … Ich will jetzt malen, ihr sollt euch packen! Steht nicht herum und gafft so ledern! Sonst zerr' ich euch an euern Agraffenfedern Oder kitzle eure dünnen Waden Mit meinem Degen. Ich bin von Gottesgnaden, Ich bin ein Grande im offnen Hemd. Ich liebe das Licht, das die Welt überschwemmt, Ich liebe ein Pferd, Das bäumend sich gegen den Zügel wehrt, Den Juden lieb' ich, den keiner bekehrt. Dem König lass' ich sagen, er solle Klopfen, wenn er mich stören wolle.
|
Goya (Hungarian)A hosszú, fülledt éjszakát egy ifjú hölggyel mulattam át: most már pihen, nyitott ajkkal tarkómról ábrándozva még... Eltakarodtok-e? Festenék. Ne álljatok körül, ne bámészkodjatok oly mereven! Különben megtépázom a tolldíszt a süvegeteken, vagy megcsiklandozom pipaszárlábatok tőrömmel. Isten kegyelméből való vagyok. Mint spanyol grand, nyitott ingmellel állok. Szeretem a fényt, mely elárasztja a világot. Kedvemre való, ha ágaskodva küzd gyeplő ellen a ló. Szeretem a zsidót, ki más hitre rá nem kapatható! Kopogtasson – üzenem a királynak ajtómon, ha zavarni kedve támad.
|