Scheffel, Joseph Viktor von: Az ichthyosaurus (Der Ichthyosaurus in Hungarian)
|
Der Ichthyosaurus (German)Es rauscht in den Schachtelhalmen, verdächtig leuchtet das Meer, da schwimmt mit Tränen im Auge ein Ichthyosaurus daher.
Ihn jammert der Zeiten Verderbnis, denn ein sehr bedenklicher Ton war neuerlich eingerissen in der Liasformation.
"Der Plesiosaurus, der alte, er jubelt in Saus und Braus, der Pterodaktylus selber flog neulich betrunken nach Haus.
Der Iguanodon, der Lümmel, wird frecher zu jeglicher Frist, schon hat er am hellen Tage die Ichthyosaura geküßt.
Mir ahnt eine Weltkatastrophe, so kann es länger nicht gehn; was soll aus dem Lias noch werden, wenn solche Dinge geschehn?"
So klagte der Ichthyosaurus, da ward es ihm kreidig zu Mut, sein letzter Seufzer verhallte im Qualmen und Zischen der Flut.
Es starb zu derselbigen Stunde die ganze Saurierei, sie kamen zu tief in die Kreide, da war es natürlich vorbei.
Und der uns hat gesungen dies petrefaktische Lied, der fand's als fossiles Albumblatt auf einem Koprolith.
|
Az ichthyosaurus (Hungarian)Suhogva mozognak a zsúrlók, gyanúsan fénylik az ár, s egy ichthyosaurus úszik a parta, ki sírdogál.
A romlott kort panaszolja, s amaz aggasztó divatot, mely a liaszformációban újabban lábra kapott:
„Plesiosaurus apónál egész napon áll a bál, s a pterodactylus is már haza részegen szálldogál.
Az iguanodon, e fatuskó mindennap szemtelenebb, az ichthyosaurát is fényes nappal csókolta meg.
Világvégét gyanítok, hisz ez így már nem mehet itt; mi lesz még a liaszból, ha ilyesmi megeshetik?”
Így sírt az ichthyosaurus, mikor elkrétásodott; végsóhaját zubogó víz nyelte el s ködgomolyok.
Egy óra alatt kipusztult az egész saurusnyaság, hiba lehetett a kréta körül a krétakoron át.
S aki eldalolta nékünk ez ásatag éneket, fosszilis kottalapját egy koproliton lelte meg.
|