This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Schwitters, Kurt: Hannover (Hannover in Hungarian)

Portre of Schwitters, Kurt
Portre of Kappanyos András

Back to the translator

Hannover (German)

Die Hannoveraner sind die Bewohner einer Stadt, einer Großstadt. Hundekrankheiten bekommt der Hannoveraner nie. Hannovers Rathaus gehört den Hannoveranern, und das ist doch wohl eine berechtigte Forderung. Der Unterschied zwischen Hannover und Anna Blume ist der, daß man Anna von hinten und von vorn lesen kann, Hannover dagegen am besten nur von vorne. Liest man aber Hannover von hinten, so ergibt sich die Zusammenstellung dreier Worte: "re von nah". Das Wort "re" kann man verschieden übersetzen: "rückwärts" oder "zurück". Ich schlage die Übersetzung "rückwärts" vor. Dann ergibt sich also als Übersetzung des Wortes Hannover von hinten: "Rückwärts von nah". Und das stimmt insofern, als dann die Übersetzung des Wortes Hannover von vorn lauten würde: "Vorwärts nach weit". Das heißt also: Hannover strebt vorwärts, und zwar ins Unermeßliche. Anne Blume hingegen ist von hinten wie von vorne: A-N-N-A.

(Hunde bitte an die Leine zu führen.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://members.peak.org

Hannover (Hungarian)

A hannoveriek városi, nagyvárosi lakosok. A hannoveri soha nem kap kutyabajt. A hannoveri városháza a hannoverieké, és bizonnyal jogos követelés. A különbség Hannover és Anna Blume között annyi, hogy az Annát oda-vissza lehet olvasni, a Hannovert viszont leginkább csak elölről. Ha viszont hárulról olvassuk a Hannovert, akkor három szó kapcsolata jön ki: "re von nah". A "re" szót többféleképpen lehet fordítani: "hátrafelé" vagy "vissza". Én a "hátrafelé" fordítást javaslom. Így tehát a Hannover szó fordítása hátulról: "hátrafelé közelről". És ez igaz is annyiban, hogy akkor a Hannover szó fordítása elölről így hangzanék: "előre messzire". Ez tehát azt jelenti: Hannover előre törekszik, mégpedig a mérhetetlenbe. Anna Blume ezzel szemben elölről is, hátulról is: A-N-N-A.

(A kutyákat kéretik pórázon vezetni.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.artpool.hu/dada/antologia.html

minimap