This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Seume, Johann Gottfried: Az orvosi tilalom ellenére (Wider die Ordonnanz in Hungarian)

Portre of Seume, Johann Gottfried
Portre of Tellér Gyula

Back to the translator

Wider die Ordonnanz (German)

Nun darf ich nicht lesen, nun darf ich nicht schreiben,

Und muß mir mit Grillen die Tage vertreiben:

Da sitz' ich denn hier, ich erbärmlicher Tropf,

Mit brausendem übel zerrütteten Kopf.

 

Ich hab' in der neuen Welt und in der alten

Zu Wasser und Lande manch Stürmchen gehalten,

Und manche Kartatsche flog glücklich vorbey;

Nun brach ich fast selbst mir den Schedel entzwey.

 

Herr Eckold, der Meister, schnitt rüstig und blickte,

Was unter und über dem Schlafe mich drückte,

Und sondete klüglich bis nah an das Ohr,

Und drehte das Knochenfragmentchen hervor.

 

Das dröhnte, das wühlte, das brannte von innen,

Als wollte das Hirn in dem Kasten zerrinnen,

Als bräche der Knöchler von oben herein:

So trennt sich mit Wuth nur ein Zöllchen Gebein.

 

Hier lungr' ich indessen, mit Blindheit geschlagen,

Bey schuftigem Schedel und herrlichem Magen,

Den Kopf in der Binde, und träume mit Ruh

Von Hirngicht und Knochenfraß etwas dazu.

 

Der Schmerz ist ein Übel von Upsal bis Goa,

Trotz aller Behauptung der Herrn aus der Stoa:

Doch darum hat man mit der Weisheit gedingt,

Damit sie den Schmerz und das Übel bezwingt.

 

Der Mann nimmt die Schickungen, wie sie ihm kamen;

Und wer dann nicht Kraft hat, verdient nicht den Nahmen,

Was wäre denn unsere Philosophie?

Hilft sie nicht, wenns Noth ist, so braucht man sie nie.

 

Ich hätte ja schändlich die Jahre versplittert,

Wär' ich jetzt ein Knabe, der weinerlich zittert.

Wem Tod und Gefahren noch fürchterlich sind,

Der bleibt für die Wahrheit wohl ewig ein Kind.

 

Schon wird es, Dank sey es der Zang' und dem Messer,

Schon wird es ums Auge mir leichter und besser.

Der Unfug hat Luft und die Splitterchen drehn

Sich sanft, um ganz sanft ihre Wege zu gehn.

 

Es kommen die Freunde mit traulichem Wesen,

Den Zustand bey jedem Verbande zu lesen.

Das thut denn doch gütlich; so nimmt man den Schnitt,

Den Schmerz, die Verknorplung, die Narbe noch mit.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org/Literatur/M/Seume

Az orvosi tilalom ellenére (Hungarian)

Olvasni sem, írni sem enged az orvos,

tücsökdala társam a hosszu napokhoz,

míg itt egyedül, nyomorultul ülök,

s fejemben a kín zubog és dübörög.

 

A tengeren inneni s túli világban

földön-vízen én rohamot sokat álltam,

kartács, repesz el nem ütött sohasem,

s most egymaga romlik el árva fejem!

 

Fúrt hát, s kifigyelte a doktorom, Eckold,

mi volt, mi fejemben oly észveszítő volt,

szondázva lenyúlt, fülemig matatott,

s végül kikotorta a csontdarabot.

 

Főtt-forrt a fejem, vált mind tüzesebbé,

minthogyha velőm üregét kicsinyellné,

minthogyha a csont hasadozna haránt:

ily kínt okoz egy alig-ujjnyi szilánk!

 

S itt kell ma vakon s egyedül kuporognom,

mert ég a fejem, noha príma a gyomrom,

s pólyás koponyámban a kín ha juház,

szép álmom az agylob, a csontszuvadás.

 

Mindegy, Goa, Uppsala tájain ér el:

a kín baj! – A sok sztoikus balul érvel,

érvet noha mind csak azért kanyarint,

hogy véle legyőzze a bajt meg a kínt.

 

Vedd hát, ahogy ér, ha a sors keze ver le.

Méltatlan a gyenge a bölcs nevezetre. –

S hogy igy mi a bölcs-tudomány hitele?!

Ha nem csillapítja a bajt: ki vele!

 

Mért éltem el ennyi időt a világon,

ha most gyerekül nyögök és citerázom?! –

Mert kit megijeszt a halál s a veszély,

kisded marad az, ha sokáig is él.

 

De hála a késnek, a hosszu fogóknak,

két vaksi szememben a gyötrelem olvad,

a seb kifakadt, leve már bizsereg,

s lassan kimosódnak a csontrepeszek.

 

Aggódva keresnek a drága barátok,

s kötés-cserekor figyelik, hogy is állok.

Könnyen teszik: így a hasadt koponyát,

a kínt, a heget soha nem veszik át!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap