This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Storm, Theodor: Meeresstrand

Portre of Storm, Theodor

Meeresstrand (German)

Ans Haff nun fliegt die Möwe,
Und Dämmerung bricht herein;
Über die feuchten Watten
Spiegelt der Abendschein
 
Graues Geflügel huschet
Neben dem Wasser her;
Wie Träume liegen die Inseln
Im Nebel auf dem Meer.
 
Ich höre des gärenden Schlammes
Geheimnisvollen Ton,
Einsames Vogelrufen -
So war es immer schon.
 
Noch einmal schauert leise
Und schweigt dann der Wind;
Vernehmlich werden die Stimmen,
Die über der Tiefe sind.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.pinselpark.de

Tengerpart (Hungarian)

Öböl felett sirály száll
és félhomály oson;
alkonyfény tükröződik
a nedves zátonyon.
 
Rebbennek szürke szárnyak
a partszegélyeken;
ködben szigetek, mint álmok
hevernek a tengeren.
 
Titokzatosan súg-suttog
a forrongó iszap,
hívó madár rikoltoz -
öröktől, napra nap.
 
Még egyszer halkan borzong,
és elnémul a szél;
kibomlanak a hangok
a mélység felszinén.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationW. S.

Related videos


minimap