This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Storm, Theodor: Fehér rózsák 1. (Weiße Rosen 1. in Hungarian)

Portre of Storm, Theodor
Portre of Eörsi István

Back to the translator

Weiße Rosen 1. (German)

Du bissest die zarten Lippen wund,
Das Blut ist danach geflossen;
Du hast es gewollt, ich weiß es wohl,
Weil einst mein Mund sie verschlossen.

Entfärben ließt du dein blondes Haar
In Sonnenbrand und Regen;
Du hast es gewollt, weil meine Hand
Liebkosend darauf gelegen.

Du stehst am Herd in Flammen und Rauch,
Dass die feinen Hände dir sprangen;
Du hast es gewollt, ich weiß es wohl,
Weil mein Auge daran gehangen.



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
Source of the quotationhttp://www.deutsche-liebeslyrik.de

Fehér rózsák 1. (Hungarian)

Gyöngéd ajkadba mart a fogad,
vér is serkent a nyomában;
tudom én: azért akartad így,
mert egyszer a szám lezárta.
 
Színét vesztette szőke hajad,
esőben, napsütésben.
Azért akartad így, tudom én,
mert símogatva becéztem.
 
Tűzhelynél állsz, körülfog a füst,
kezed szikkad, repedezget;
azért akartad így, tudom én,
mert kedves volt a szememnek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationE. I.

minimap