This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Toller, Ernst: Fecskék könyve 28. (Das Schwalbenbuch 28. in Hungarian)

Portre of Toller, Ernst
Portre of Dsida Jenő

Back to the translator

Das Schwalbenbuch 28. (German)

28.
Sah schreiten ein Mädchen
Im Weizenfeld.
Leuchtet ihr rotes Tuch,
Rotes Tuch, rotes Tuch
Oder ihr Herz

Sang fern eine Drossel
Im Fliederbusch.
Klang wie ein Liebeslied,
Liebeslied, Liebeslied
Oder auch Spott

Ein Sommer noch,
Zwei Sommer noch,
Trallalala, Trallalala 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrik-lesezeichen.de/schwalbenbuch/index.php

Fecskék könyve 28. (Hungarian)

28.
A búzamezőn egy
leány haladt.
Kendője lángpiros,
lángpiros, lángpiros...
Vagy szíve volt?

Egy orgonabokron
rigó dalolt.
Dala: vágy, szerelem,
szerelem, szerelem...
Vagy gúny talán?

Még egy nyarat,
még két nyarat,
trallalala, trallalala…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://magyarkaravan.hu/toller/

minimap