Das Schwalbenbuch 37. (German)
37.
Die Schwalbeneltern trauern um ihre Jungen.
In einer sehr wehen Nähe kauern sie auf dem
Draht, der sich über meinen Tisch spannt.
Eines schenkt dem andern die Wärme seines Blutes.
Anders trauert Ihr, meine Schwalben, als Menschen trauern.
Eure Klage: ein frierendes Erschauern vor dem Hauche
Der Unendlichkeit. Mit Euch trauert der dämmernde Abend.
Mit Euch trauern die Dinge meiner Zelle.Erhabenes Schweigen Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lyrik-lesezeichen.de/schwalbenbuch/index.php |
|
Fecskék könyve 37. (Hungarian)
37.
Kicsinyeiket gyászolják a fecskeszülők.
Sajogva bújnak össze a dróton,
mely asztalom fölött feszül,
egymásnak adják vérük melegét.
Ó, fecskék, más a ti gyászotok,
mint az emberi gyász.
A ti jajszavatok: dermedt csodálkozás
a végtelenség fuvallatán.
Veletek hallgat az esti szürkület.
Veletek hallgatnak cellám tárgyai.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://magyarkaravan.hu/toller/ |
|