Trakl, Georg: De profundis (De profundis in Hungarian)
|
De profundis (German)Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fällt. Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht Es ist ein Zischelwind, der leere Hütten umkreist. Wie traurig dieser Abend.
Am Weiler vorbei Sammelt die sanfte Waise noch spärliche Ähren ein. Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dämmerung Und ihr Schoß harrt des himmlischen Bräutigams.
Bei der Heimkehr Fanden die Hirten den süßen Leib Verwest im Dornenbusch.
Ein Schatten bin ich ferne finsteren Dörfern. Gottes Schweigen Trank ich aus dem Brunnen des Hains.
Auf meine Stirne tritt kaltes Metall Spinnen suchen mein Herz. Es ist ein Licht, das in meinem Mund erlöscht.
Nachts fand ich mich auf einer Heide, Starrend von Unrat und Staub der Sterne. Im Haselgebüsch Klangen wieder kristallne Engel.
|
De profundis (Hungarian)Tarló, amelyre fekete eső hull. Egy barna fa, mely magában áll. Szél, mely sziszegve jár üres kunyhók körül. – Mily szomorú az este.
A tanya mellett még gyér kalászokat böngész a szelíd árva. Szeme kereken és aranylón néz szét a szürkületben s öle a mennyei vőlegényre vár.
A hazatérő pásztorok az édes testet ott találták rohadtan a csipkebokorban.
Árnyék vagyok én, távol a zord faluktól. A berek kútjából Isten hallgatását ittam én.
Hideg fém száll homlokomra. Pókok keresik szívemet. Fény alszik ki a számban.
Éjjel a pusztán leltem magamat, a porlós gizgaz csillagoktól tág szemekkel. A mogyoróbokorban kristály-angyalok csengtek ismét.
|