This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: A patkányok (Die Ratten in Hungarian)

Portre of Trakl, Georg
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Die Ratten (German)

In Hof scheint weiß der herbstliche Mond.
Vom Dachrand fallen phantastische Schatten.
Ein Schweigen in leeren Fenstern wohnt;
Da tauchen leise herauf die Ratten

Und huschen pfeifend hier und dort
Und ein gräulicher Dunsthauch wittert
Ihnen nach aus dem Abort,
Den geisterhaft der Mondschein durchzittert

Und sie keifen vor Gier wie toll
Und erfüllen Haus und Scheunen,
Die von Korn und Früchten voll.
Eisige Winde im Dunkel greinen.

   

(1913)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17504.html

A patkányok (Hungarian)

Udvart fehérit az őszi hold.
Tetőről hullnak fantasztikus árnyak.
Üres ablakban a csend honol;
S elősurrannak a nagy patkányok.

Rajuk sziszegve szétözönöl
Meg egy áporodott lehellet
Mit küld velük a pöcegödör,
Hol rémszerü holdsugarak remegnek.

És dúlnak mint a háborodott,
Ellepik a házat egészen,
Meg a csűrt, termést, magot.
Tél szele vinnyog a vak sötétben.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap