Trakl, Georg: Nähe des Todes
Nähe des Todes (German)O der Abend, der in die finsteren Dörfer der Kindheit geht. Der Weiher unter den Weiden Füllt sich mit den verpesteten Seufzern der Schwermut.
O der Wald, der leise die braunen Augen senkt, Da aus des Einsamen knöchernen Händen Der Purpur seiner verzückten Tage hinsinkt.
O die Nähe des Todes. Laß uns beten. In dieser Nacht lösen auf lauen Kissen Vergilbt von Weihrauch sich der Liebenden schmächtige Glieder.
|
A halál közele (Hungarian)Ó az este: gyermekidők sötétlő falvain elbolyong. A rétek alatt a tó dagad a bú dögvészes sóhajától.
Ó az erdő: halkan lezárja barna szemét, a remete csontszikár kezéből pompás napok bíbora, íme, elhull.
Ó a halál közele. Imádkozzunk. Langy vánkosokon ma éjjel eloszlik a bús szeretők tömjéntől sárgult, karcsú teste.
|