This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: Mi corazón en el ocaso (Zu Abend mein Herz in Spanish)

Portre of Trakl, Georg

Zu Abend mein Herz (German)

Am Abend hört man den Schrei der Fledermäuse.

Zwei Rappen springen auf der Wiese.

Der rote Ahorn rauscht.

Dem Wanderer erscheint die kleine Schenke am Weg.

Herrlich schmecken junger Wein und Nüsse.

Herrlich: betrunken zu taumeln in dämmernden Wald.

Durch schwarzes Geäst tönen schmerzliche Glocken.

Auf das Gesicht tropft Tau.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17486.html

Mi corazón en el ocaso (Spanish)

Al atardecer se oye el grito de los murciélagos.

Dos caballos negros saltan en la pradera.

El arce rojo murmura.

El caminante encuentra el hostal en el camino.

Magnífico es el vino joven con las nueces.

Magnífico tambalearse ebrio en el bosque crepuscular.

A través del oscuro follaje suenan campanas dolorosas.

Ya sobre el rostro gotea el rocío.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://amediavoz.com/trakl

Related videos


minimap