This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: Patkányok (Die Ratten in Hungarian)

Portre of Trakl, Georg

Die Ratten (German)

In Hof scheint weiß der herbstliche Mond.
Vom Dachrand fallen phantastische Schatten.
Ein Schweigen in leeren Fenstern wohnt;
Da tauchen leise herauf die Ratten

Und huschen pfeifend hier und dort
Und ein gräulicher Dunsthauch wittert
Ihnen nach aus dem Abort,
Den geisterhaft der Mondschein durchzittert

Und sie keifen vor Gier wie toll
Und erfüllen Haus und Scheunen,
Die von Korn und Früchten voll.
Eisige Winde im Dunkel greinen.

   

(1913)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de/17504.html

Patkányok (Hungarian)

Holdfény födi az udvart, őszi máz.
A háztető vad-furcsa árnyakat hány.
Üres ablakban hallgatás tanyáz;
s most jön-jön a sok puha léptű patkány,

sziszegve csusszan-surran-ódalog
és szürkés pára szaglik-leng nyomába
az árnyékszékből, melyen átragyog
a kísértetes hold rezgő világa.

És marakszik az éhes, bárgyu had
s tele velük a ház s a csűr, mely éppen
gabonától és gyümölcstől dagad.
Fagyos szelek vinnyognak künn az éjben.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap