Trakl, Georg: Hazámban (In der Heimat in Hungarian)
In der Heimat (German)Resedenduft durchs kranke Fenster irrt; Ein alter Platz, Kastanien schwarz und wüst. Das Dach durchbricht ein goldener Strahl und fließt Auf die Geschwister traumhaft und verwirrt.
Im Spülicht treibt Verfallnes, leise girrt Der Föhn im braunen Gärtchen; sehr still genießt Ihr Gold die Sonnenblume und zerfließt. Durch blaue Luft der Ruf der Wache klirrt.
Resedenduft. Die Mauern dämmern kahl. Der Schwester Schlaf ist schwer. Der Nachtwind wühlt In ihrem Haar, das mondner Glanz umspült.
Der Katze Schatten gleitet blau und schmal Vom morschen Dach, das nahes Unheil säumt, Die Kerzenflamme, die sich purpurn bäumt.
|
Hazámban (Hungarian)Betegablak. Rezedák szaga száll. Öreg tér, sötét, fosztott gesztenyék. Sejlőn, kuszán a tetőn át belép A nővérkékhez egy arany sugár.
Moslék rohad, a halk szél alvajár Barna kertben; végsőarany szinét A napraforgó kiélvezi még. Kék légen át a bakter kornyikál.
Rezedaszag. Derengő közfalak. A nehéz álmú nővérkék haját Az éj holdfényes szele járja át.
Keskenyen kéklő macskaárnyakat Csábít a baljós, korhatag palánk Hegyén a bíbor-púpú gyertyaláng.
|