Weerth, Georg: Károly császár (Kaiser Karl in Hungarian)
|
Kaiser Karl (German)Herr Kaiser Karl, der fromme Mann, Ließ viele Menschen zu Tode schlahn; Er schlug sie tot um das Christentum: Das brachte ihm ungeheuren Ruhm.
Und saß zu Aachen in seiner Pracht, Im Wams aus Otternfell gemacht; Und alle Völker nah und fern, Die beugten sich dem gewalt'gen Herrn
Und brachten Geschenke aus aller Welt, Viel Gold und Seiden und Gezelt; Ihm bracht der Kalif aus Morgenland Eine Uhr und einen Elefant.
Doch Kaiser Karl, der fromme Held, Er sprach: "Was nutzt mir Gold und Geld, Was soll der fremde Elefant? - Hab schönre Dinge im eignen Land!"
Und zog hinauf den grünen Rhein, Und pflanzte die Rebe zu Ingelheim; Und pflegte sie mit derselben Hand, Die hundert Völker überwand,
Ja pflegte sie mit der blutroten Hand, Die hundert Völker überwand - Und dies ist der Grund, daß zu Ingelheim Noch heute wächst der blutrote Wein.
|
Károly császár (Hungarian)Károly császár, e módfelett jámbor férfi megöletett sok ezer embert a Hitért: roppant nagy hírneve lett ezért.
Aachenben, fényes székhelyén trónolt, a zekéje vidraprém; s meghajtotta térdét-fejét hatalma előtt a többi nép.
S hoztak ajándékul remek vásznakat, aranyat, selymeket; a kalifa, a napkeleti, órát s elefántot adott neki.
S Károly császár így szólt: „Ugyan mire jó a tömérdek ezüst, arany? Minek az elefánt nekem? Szebb sokkal, ami itthon terem!"
S a Rajna mentén, odafenn az ingelheimi földeken szőlőt ültetett, mit saját kezével metszett és kapált.
Véres keze metszett, ültetett, mellyel leigázta a népeket ... Ma is azért olyan bibor- színű az ingelheimi bor.
|