Weinheber, Josef: A Párkákhoz (An die Parzen in Hungarian)
|
An die Parzen (German)Einen Sommer gönnt, ihr Gewaltgen! Einen Herbst mir nur zu reifem Gesange, daß mein Herz, vom süßen Spiele gesättigt, dann mir williger sterbe.
Der ihr göttlich Recht nicht im Leben ward, sie ruht, die Seel, auch drunten im Orkus nicht. Doch ist das Heilge einst, mir am Herzen, das Ge- dicht mir gelungen,
dann willkommen, Stille der Schattenwelt! Zu- frieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel mir nicht hinabfolgt. Einmal, wie Götter, lebt ich, und: mehr bedarfs nicht.
Transfiguration in eine kleine sapphische Strophe
|
A Párkákhoz (Hungarian)Csak egy nyarat kérek, ti hatalmasok! Egyetlen őszt, mely énekem érleli, hogy szívem játékkal betelve boldogan vágyjon a gyors halálra.
A lélek, mely míg élt, sose kapta meg jogát - az Orcusban sem pihenhet el; de hogyha végre sikerül, mi szívemen fekszik: a vers, a szentség,
majd üdvözöllek, csönd hona, árnyvilág! És megelégszem, még ha nem is kísér a lantzeném: egyszer úgy éltem, mint a nagy istenek - más nem is kell.
|