Weinheber, Josef: A zöldben (Im Grase in Hungarian)
|
Im Grase (German)Glocken und Zyanen, Thymian und Mohn. Ach, ein fernes Ahnen hat das Herz davon.
Und im sanften Nachen trägt es so dahin. Zwischen Traum und Wachen frag ich, wo ich bin.
Seh die Schiffe ziehen, fühl den Wellenschlag, weiße Wolken fliehen durch den späten Tag -.
Glocken und Zyanen, Mohn und Thymian. Himmlisch wehn die Fahnen über grünem Plan:
Löwenzahn und Raden, Klee und Rosmarin. Lenk es, Gott, in Gnaden nach der Heimat hin.
Das ist deine Stille ja, ich hör dich schon. Salbei und Kamille, Thymian und Mohn,
und schon halb im Schlafen - Mohn und Thymian - landet sacht im Hafen nun der Nachen an.
|
A zöldben (Hungarian)Kakukfű, harangka, pipacs, rozsvirág. Sejtés messzi hangja jár a szíven át.
Csónak lágy ölében tovaringatott. Sem-alva-sem-ébren kérdem, hol vagyok.
Hullám verdes, érzem, hajók lengenek, úsznak el fehéren alkony-fellegek –
kakukfű, harangláb, mák s buzavirág. Mennyei vitorlák a zöld síkon át:
rozmaring és konkoly, pitypang s lóhere. Kormányozd, Uram, jól csak hazafele.
A te csönded vár ma, Hallak, némaság. Ó, kamilla, zsálya, mák s buzavirág,
s félálomban, csöndben — pipacs s búzakék — a csónak eközben az öbölbe ért.
|