Willemer, Marianne von: Keleti szél (Ostwind in Hungarian)
|
Ostwind (German)Was bedeutet die Bewegung? Bringt der Ost mir frohe Kunde? Seiner Schwingen frische Regung Kühlt des Herzens tiefe Wunde.
Kosend spielt er mit dem Staube, Jagt ihn auf in leichten Wölkchen, Treibt zur sichern Rebenlaube Der Insekten frohes Völkchen.
Lindert sanft der Sonne Glühen, Kühlt auch mir die heißen Wangen, Küßt die Reben noch im Fliehen, Die auf Feld und Hügel prangen.
Und mir bringt sein leises Flüstern Von dem Freunde tausend Grüße; Eh' noch diese Hügel düstern, Grüßen mich wohl tausend Küsse.
Und so kannst du weiterziehen. Diene Freunden und Betrübten! Dort, wo hohe Mauern glühen, Find ich bald den Vielgeliebten.
Ach, die wahre Herzenskunde, Liebeshauch, erfrischtes Leben Wird mir nur aus seinem Munde, Kann mir nur sein Atem geben!
|
Keleti szél (Hungarian)Mit jelent e mozgás erre? Keleti szél hoz vidám hírt? Szárnya rebben, száll lebegve, szívet hűsít, sebre ád írt.
Porral játszik, azt becézve könnyü felhőt kavar éppen, szőlőlugas közepébe belibben a szunyognéppel.
Enyhít, mikor a nap éget és hüsíti most orcámat, futva csókol venyigéket, mik mezőn s a dombon állnak.
Barátomtól halkan hozza üdvözletét, susog csendben, míg leszáll az est a dombra, ezer csókja köszönt engem.
Elmehetsz, szél, már utadra, szolgálj szelid jóbarátot! Hol fal izzik a magasba, Szerelmemre rátalálok:
jóhirt lelek majd őnála, újult éltet csak ő adhat, csak Szerelmem drága szája lehelhet rám friss fuvalmat.
|