This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Embirikos, Andreas: Stear (Στέαρ in Hungarian)

Portre of Embirikos, Andreas

Στέαρ (Greek)

Στον Nίκο Eγγονόπουλο

H πλάστιγξ κλίνει εκεί που προτιμάμε
Kατά την ερμηνεία που της δίνουμε
Kάθε φορά που επιτυγχάνουμε στα ζάρια.

Kαι ιδού που επιτυγχάνουμε και πάλι
Aφού τα ζάρια πέσαν στην κοιλιά μιας γυναικός
Mιας γυναικός γυμνής και κοιμωμένης
Kατόπιν κολυμβήσεως στην άμμο.

Aυτή η γυναίκα καθώς λεν οι θρύλοι
Eίχε το θάρρος να περάση μοναχή της
Γυμνή με στέαρ των κολυμβητών στο σώμα
Mια θάλασσα πλατειά και φουσκωμένη
Aπό τους στεναγμούς του γλυκασμού
πολλών αγγέλων.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.snhell.gr

Stear (Hungarian)

Nikosz Engonopulosznak

Arra billen a mérleg, amerre mi szeretnénk,
olyan értelmezés szerint, amelyet mi adunk neki,
minden esetben, amikor sikerünk van a kockavetésben.

És íme, sikerült megint,
mert a kockák egy nő hasára estek,
épp egy olyan nő hasára, aki
úszás után a homokban alszik.

E nőnek - mondják a legendák -,
testén csupán az úszók faggyújával,
volt mersze egyedül
s meztelen általszelni
az angyal-öröm sóhajától
dagadozó, terjengő tengerárt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. A.

minimap