Για τον Aμμόνη, που πέθανε 29 ετών, στα 610 (Greek)
Pαφαήλ, ολίγους στίχους σε ζητούν
για επιτύμβιον του ποιητού Aμμόνη να συνθέσεις.
Κάτι πολύ καλαίσθητον και λείον. Συ θα μπορέσεις,
είσαι ο κατάλληλος, να γράψεις ως αρμόζει
για τον ποιητήν Aμμόνη, τον δικό μας.
Βέβαια θα πεις για τα ποιήματά του—
αλλά να πεις και για την εμορφιά του,
για την λεπτή εμορφιά του που αγαπήσαμε.
Πάντοτε ωραία και μουσικά τα ελληνικά σου είναι.
Όμως την μαστοριά σου όληνα τη θέμε τώρα.
Σε ξένη γλώσσα η λύπη μας κ’ η αγάπη μας περνούν.
Το αιγυπτιακό σου αίσθημα χύσε στην ξένη γλώσσα.
Pαφαήλ, οι στίχοι σου έτσι να γραφούν
που νάχουν, ξέρεις, από την ζωή μας μέσα των,
που κι ο ρυθμός κ’ η κάθε φράσις να δηλούν
που γι’ Aλεξανδρινό γράφει Aλεξανδρινός. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.kavafis.gr/poems |
|
Amnoniszról, a költőről, aki meghalt 29 éves korában, 610-ben (Hungarian)
Rafael, néhány verssort kérnék tőled,
sírfeliratul a költőnek, Amnonisznak.
Nagyon ízléses és csiszolt valamit. Te képes vagy erre,
te éppen az vagy, aki kellőképpen tud írni
Amnoniszról, a költőről, aki közülünk való volt.
Beszélni fogsz persze a verseiről,
de a szépségéről is beszélj,
gyöngéd szépségéről, amit szerettünk.
A te görög nyelved mindig finom és zenei.
De most egész tudásod kell nekünk.
Gyászunkat, szerelmünket idegen nyelvre szabd.
Egyiptomi érzésedet öntsd az idegen nyelvbe.
Rafael, a soraid úgy legyenek megírva,
őrízzenek, tudod, valamit életünkből,
s minden ütem és fordulat arról valljon, hogy itt
alexandriairól ír alexandriai.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://forum.index.hu |
|