This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kavafis, Konstantinos: Fejedelem Nyugat-Líbiából (Ηγεμών εκ Δυτικής Λιβύης in Hungarian)

Portre of Kavafis, Konstantinos

Ηγεμών εκ Δυτικής Λιβύης (Greek)

Άρεσε γενικώς στην Aλεξάνδρεια,
τες δέκα μέρες που διέμεινεν αυτού,
ο ηγεμών εκ Δυτικής Λιβύης
Aριστομένης, υιός του Μενελάου.
Ως τ’ όνομά του, κ’ η περιβολή, κοσμίως, ελληνική.
Δέχονταν ευχαρίστως τες τιμές, αλλά
δεν τες επιζητούσεν· ήταν μετριόφρων.
Aγόραζε βιβλία ελληνικά,
ιδίως ιστορικά και φιλοσοφικά.
Προ πάντων δε άνθρωπος λιγομίλητος.
Θάταν βαθύς στες σκέψεις, διεδίδετο,
κ’ οι τέτοιοι τόχουν φυσικό να μη μιλούν πολλά.

Μήτε βαθύς στες σκέψεις ήταν, μήτε τίποτε.
Ένας τυχαίος, αστείος άνθρωπος.
Πήρε όνομα ελληνικό, ντύθηκε σαν τους Έλληνας,
έμαθ’ επάνω, κάτω σαν τους Έλληνας να φέρεται·
κ’ έτρεμεν η ψυχή του μη τυχόν
χαλάσει την καλούτσικην εντύπωσι
μιλώντας με βαρβαρισμούς δεινούς τα ελληνικά,
κ’ οι Aλεξανδρινοί τον πάρουν στο ψιλό,
ως είναι το συνήθειο τους, οι απαίσιοι.

Γι’ αυτό και περιορίζονταν σε λίγες λέξεις,
προσέχοντας με δέος τες κλίσεις και την προφορά·
κ’ έπληττεν ουκ ολίγον έχοντας
κουβέντες στοιβαγμένες μέσα του.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.kavafis.gr

Fejedelem Nyugat-Líbiából (Hungarian)

Mindenki szerette Alexandriában
a tíz nap alatt, amíg ott tartózkodott,
ezt a Nyugat-Líbiából jött fejedelmet,
Arisztomenészt, Menelaosz fiát.
Nemcsak a neve, az öltözködése is egyszerűen görög volt.
Jó néven vette a megtiszteltetést, keresni
azonban nem kereste, mert szerény volt.
Vásárolta a görög könyveket,
főképpen történelmet és filozófiát.
De elsősorban a szűkszavúsága tűnt föl.
Mély gondolatai lehetnek, ez járta róla,
és az ilyen fajtának nem kenyere a sok beszéd.

De nem volt benne mély gondolat, sem egyéb különösség.
Nem volt más, csak egy közönséges, jelentéktelen ember.
Görög nevet viselt és görög ruhákat,
megtanult úgy viselkedni, többé-kevésbé, mint a görögök,
és lelke félelemtől remegett, hogy esetleg
a kedvező megítélést le találja rontani,
ha szörnyű barbarizmust vegyít a görög beszédbe,
és az alexandriaiak gúnyolni kezdik,
szokásuk szerint, a nyomorultak.

Ezért, hogy kevés szóra szorítkozott,
s szorongva ügyelt kiejtésre, ragozásra,
és nem kevéssé unatkozott a benne
rekedt, felhalmozódott mondatokkal.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationV. I.

minimap