Καισαρίων (Greek)
Εν μέρει για να εξακριβώσω μια εποχή,
εν μέρει και την ώρα να περάσω,
την νύχτα χθες πήρα μια συλλογή
επιγραφών των Πτολεμαίων να διαβάσω.
Οι άφθονοι έπαινοι κ’ η κολακείες
εις όλους μοιάζουν. Όλοι είναι λαμπροί,
ένδοξοι, κραταιοί, αγαθοεργοί·
κάθ’ επιχείρησίς των σοφοτάτη.
Aν πεις για τες γυναίκες της γενιάς, κι αυτές,
όλες η Βερενίκες κ’ η Κλεοπάτρες θαυμαστές.
Όταν κατόρθωσα την εποχή να εξακριβώσω
θάφινα το βιβλίο αν μια μνεία μικρή,
κι ασήμαντη, του βασιλέως Καισαρίωνος
δεν είλκυε την προσοχή μου αμέσως.....
A, να, ήρθες συ με την αόριστη
γοητεία σου. Στην ιστορία λίγες
γραμμές μονάχα βρίσκονται για σένα,
κ’ έτσι πιο ελεύθερα σ’ έπλασα μες στον νου μου.
Σ’ έπλασα ωραίο κ’ αισθηματικό.
Η τέχνη μου στο πρόσωπό σου δίνει
μιαν ονειρώδη συμπαθητική εμορφιά.
Και τόσο πλήρως σε φαντάσθηκα,
που χθες την νύχτα αργά, σαν έσβυνεν
η λάμπα μου —άφισα επίτηδες να σβύνει—
εθάρρεψα που μπήκες μες στην κάμαρά μου,
με φάνηκε που εμπρός μου στάθηκες· ως θα ήσουν
μες στην κατακτημένην Aλεξάνδρεια,
χλωμός και κουρασμένος, ιδεώδης εν τη λύπη σου,
ελπίζοντας ακόμη να σε σπλαχνισθούν
οι φαύλοι —που ψιθύριζαν το «Πολυκαισαρίη». Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://latistor.blogspot.com |
|
Caesarion (Hungarian)
Részben hogy tisztázzak egy korszakot, részben meg hogy az időt agyonüssem, tegnap éjjel a Ptolemaioszok feliratainak egy gyűjteményét nézegettem. A bőséges dicséret és hizelgés illik mindenkire. Egyként ragyognak ők, mind dicsőségesek, hatalmasak és jótevők, s a legbölcsebb minden vállalkozásuk. S ha házuk asszonyainak hallod a hírét, mind csodálatosak e Kleopátrák s Bereníkék.
Mire a korszakot tisztáznom sikerült, letettem volna a könyvet, ha egy pici s mellékes utalás Caesarion királyra tüstént magára nem vonja figyelmemet.
Hát megjöttél tétova bűvöleteddel. A történelemben nem található néhány sornál több rólad — annál szabadabban mintáztalak meg a fejemben. Szépnek mintáztalak, telve érzelemmel. Vonásaidnak a művészetem álmatag, vonzó szépséget ad. S olyan teljes volt rólad látomásom, hogy tegnap, késő éjjel, amikor a lámpám kihúnyt — szándékkal hagytam kialudni azt gondoltam, hogy belépsz a szobámba, s rémlett, előttem állsz, úgy, amilyen lehettél a meghódított Alexandriában, halvány és kimerült, eszményi bánatodban, még reménykedve, hogy megsajnálnak a végén a gonoszok, akik azt suttogták: „Túl sok a cézár."
A tizenhét éves fiút Octavianus i. e. 30-ban, Egyiptom elfoglalása után meggyilkoltatta.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://forum.index.hu |
|