This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kavafis, Konstantinos: Görög-szír mágusok ősi receptje szerint (Κατά τες συνταγές αρχαίων Eλληνοσύρων μάγων in Hungarian)

Portre of Kavafis, Konstantinos
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Κατά τες συνταγές αρχαίων Eλληνοσύρων μάγων (Greek)

«Ποιο απόσταγμα να βρίσκεται από βότανα
γητεύματος», είπ’ ένας αισθητής,
«ποιο απόσταγμα κατά τες συνταγές
αρχαίων Ελληνοσύρων μάγων καμωμένο
που για μια μέρα (αν περισσότερο
δεν φθάν’ η δύναμίς του), ή και για λίγην ώρα
τα είκοσι τρία μου χρόνια να με φέρει
ξανά· τον φίλον μου στα είκοσι δυο του  χρόνια
να με φέρει ξανά— την εμορφιά του, την αγάπη του.

»Ποιο απόσταγμα να βρίσκεται κατά τες συνταγές
αρχαίων Ελληνοσύρων μάγων καμωμένο
που, σύμφωνα με την αναδρομήν,
και την μικρή μας κάμαρη να επαναφέρει.»



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.kavafis.gr

Görög-szír mágusok ősi receptje szerint (Hungarian)

„Van-e valahol boszorkány-füvekből
nyert főzet - szólt egy esztéta -, van-e
ősi görög-szír mágusok receptje
szerint készült olyan főzet, amely
egy napra (hogyha már többre nem is
futja erejéből) vagy pár órára bár
idevarázsolhatná huszonhárom évem,
s idevarázsolhatná a barátomat is,
huszonkét évével - s szépségét és szerelmét?"

„Van-e valahol oly főzet, amely
az ősi görög-szír mágusok receptje
szerint készítve, e múlt-idézéssel együtt
idevarázsolná kicsiny szobánkat is?”



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

minimap