This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Seferis, Giorgos: Mythistorema 2. (Μυθιστόρημα Β´ in English)

Portre of Seferis, Giorgos

Back to the translator

Μυθιστόρημα Β´ (Greek)

Ἀκόμη ἕνα πηγάδι μέσα σὲ μιὰ σπηλιά.
Ἄλλοτε μᾶς ἦταν εὔκολο ν᾿ ἀντλήσουμε εἴδωλα καὶ στολίδια
γιὰ νὰ χαροῦν οἱ φίλοι ποὺ μᾶς ἔμεναν ἀκόμη πιστοί.

Ἔσπασαν τὰ σκοινιὰ μονάχα οἱ χαρακιὲς στοῦ πηγαδιοῦ τὸ στόμα
μᾶς θυμίζουν τὴν περασμένη μας εὐτυχία:
τὰ δάχτυλα στὸ φιλιατρό, καθὼς ἔλεγε ὁ ποιητής.
Τὰ δάχτυλα νιώθουν τὴ δροσιὰ τῆς πέτρας λίγο
κι ἡ θέρμη τοῦ κορμιοῦ τὴν κυριεύει
κι ἡ σπηλιὰ παίζει τὴν ψυχή της καὶ τὴ χάνει
κάθε στιγμή, γεμάτη σιωπή, χωρὶς μία στάλα.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.uoa.gr

Mythistorema 2. (English)

Still one more well inside a cave.
It used to be easy for us to draw up idols and ornaments
to please those friends who still remained loyal to us.

The ropes have broken; only the grooves on the well’s lip
remind us of our past happiness:
the fingers on the rim, as the poet put it.
The fingers feel the coolness of the stone a little,
Then the body’s fever prevails over it
and the cave stakes its soul and loses it
every moment, full of silence, without a drop of water.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

minimap