This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Poe, Edgar Allan, English Works translated to Hungarian

Image of Poe, Edgar Allan
Poe, Edgar Allan
(1809–1849)

Works

A Colosseum {Kardos László} (The Colisseum)
A Colosseum {Radó György} (The Colisseum)
A csend szonettje {Tandori Dezső} (Sonnet – Silence)
A féreg a győztes {Radó György} (The Conqueror Worm)
A folyamhoz {Ferenczy Zoltán} (To the river)
A folyóhoz {Radó György} (To the river)
A furcsa véletlenek angyala {Vermes Magda} (The Angel of the Odd – An Extravaganza [video])
A győztes féreg {Babits Mihály} (The Conqueror Worm)
A harangok {Babits Mihály} (The Bells)
A harangok {Radó György} (The Bells)
A holtak lelke {Tellér Gyula} (Spirits of the Dead)
A holtak lelkei {Radó György} (Spirits of the Dead)
A kedves orvos {Tótfalusi István} (Beloved Physician)
A kísértetek palotája {Radó György} (The Haunted Palace [video])
A kísértetes palota {Babits Mihály} (The Haunted Palace [video])
A költészetre {Tótfalusi István} (On poetry)
A költészetre {Radó György} (On poetry)
A legboldogabb óra, nap... {Vajda Endre} (The Happiest Day [video])
A legszebb nap, legszebb idő {Radó György} (The Happiest Day [video])
A Nis-völgy (részlet) {Tandori Dezső} (The Valley Nis)
A tengerbe merülő város {Israel Efraim} (The City in the Sea)
A tó-...nak {Tótfalusi István} (The Lake [video])
A tó.-hoz {Radó György} (The Lake [video])
A vörös halál álarca {Babits Mihály} (The Masque of the Red Death [video])
Ábránd {Radó György} (Romance)
Ábránd {Kálnoky László} (Romance)
A holló {Tóth Árpád} (The Raven)
A holló {Kosztolányi Dezső} (The Raven)
A holló {Babits Mihály} (The Raven)
Akrosztichon {Tótfalusi István} (An acrostic)
Akrosztichon [1] {Radó György} (An acrostic)
Al Aaraaf {Devecseri Gábor} (Al Aaraaf)
Álmok {Radó György} (Dreams)
Álmok {Tellér Gyula} (Dreams)
Álmok {Vajda Endre} (Dreams)
Álom {Tandori Dezső} (A dream)
Álom az álomban {Kosztolányi Dezső} (A Dream Within a Dream [video])
Álom az álomban {Israel Efraim} (A Dream Within a Dream [video])
Álom az álomban {Radó György} (A Dream Within a Dream [video])
Álomföldje {Israel Efraim} (Dream-Land)
Álomország {Babits Mihály} (Dream-Land)
Álomország {Radó György} (Dream-Land)
Annabella {Radó György} (Annabel Lee)
Anni {Babits Mihály} (For Annie [video])
Anni {Radó György} (For Annie [video])
Anyámhoz {Radó György} (To My Mother)
Anyámnak {Kardos László} (To My Mother)
Az aluvó {Tellér Gyula} (The Sleeper)
Az alvó {Képes Géza} (The Sleeper)
Az alvó {Radó György} (The Sleeper)
Az áruló szív {Babits Mihály} (The Tell-Tale Heart [video])
Bálint-napi köszöntő [1] {Radó György} (A Valentine)
Bálint-napi vers {Tandori Dezső} (A Valentine)
Csillag, titok! {Tandori Dezső} (Mysterious Star)
Dal {Kardos László} (Song)
Dal {Radó György} (Song)
Diadalének {Tandori Dezső} (Song of Triumph)
Dics-ének {Tandori Dezső} (A Pæan [video])
Drake-paródia [1] {Tandori Dezső} (Parody on Drake)
Egy álom {Radó György} (A dream)
Egy álom {Vajda Endre} (A dream)
Egy folyamhoz {Kardos László} (To the river)
Egy hordó amontillado {Babits Mihály} (The Cask of Amontillado [video])
Egy megboldogultnak {Tandori Dezső} (To One Departed)
Egy nőnek (Álmomban a buja filagória) {Tandori Dezső} (To - (The bowers whereat))
Egyedül {Radó György} (Alone [video])
Eldorado {Rossner Roberto} (El Dorado)
Eleonora {Fóthy János} (Eleonora)
Elizabeth {Radó György} (Elizabeth)
Elizabeth {Tótfalusi István} (Elizabeth)
Ellen-óda {Tandori Dezső} (The Divine Right Of Kings)
Enigma {Tótfalusi István} (Enigma)
Esti csillag {Radó György} (Evening star)
Esti csillag {Tótfalusi István} (Evening star)
Eulália {Babits Mihály} (Eulalie [video])
Eulália {Kosztolányi Dezső} (Eulalie [video])
Eulália {Radó György} (Eulalie [video])
F-hez {Pásztor Árpád} (To F--)
F-hez {Radó György} (To F--)
F-nek {Tandori Dezső} (To F--)
F-S S. O-D-hoz {Szabó Magda} (To F--S S. O--D)
F-S S. O-D-hoz {Tandori Dezső} (To F--S S. O--D)
Fanny {Tandori Dezső} (Fanny)
Föld mélyén {Tótfalusi István} (Deep in earth)
Hadiének töredéke {Radó György} (Fragment of A Campaign Song)
Heléna {Tandori Dezső} (To Helen (Helen, thy beauty is to me...))
Helénához {Radó György} (To Helen (Helen, thy beauty is to me...))
Helénához (Láttalak egyszer...) {Szabó Lőrinc} (To Helen (I saw thee once...))
Helénhez {Gáspár Endre} (To Helen (Helen, thy beauty is to me...))
Helennek (Egyszer láttalak...) {Tótfalusi István} (To Helen (I saw thee once...))
-hoz (Álmaim kertje s buja dalt) {Radó György} (To - (The bowers whereat))
-hoz (E vers írója még nemrégiben) {Radó György} (To - (Not long ago, the writer of these lines))
-hoz (Földi sorsomról - nem titok -) {Radó György} (To - (I heed not that))
-hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében) {Szabó Lőrinc} (To - (Not long ago, the writer of these lines))
Impromtu {Tótfalusi István} (Impromtu)
Izrafél {Radó György} (Israfel)
Izrafél {Tandori Dezső} (Israfel)
Izrafél [1] {Gáspár Endre} (Israfel)
Kampányének töredéke {Tótfalusi István} (Fragment of A Campaign Song)
Katolikus himnusz {Radó György} (Catholic Hymn)
Katolikus himnusz {Tótfalusi István} (Catholic Hymn)
Külön {Tellér Gyula} (Alone [video])
Latin himnusz {Radó György} (Latin Hymn)
Latin himnusz {Tótfalusi István} (Latin Hymn)
Lee Annabell {Németh Dezső} (Annabel Lee)
Lee Annácska {Babits Mihály} (Annabel Lee)
Lenore {Tandori Dezső} (Lenore)
Louise Olivia Hunter kisasszonynak {Tandori Dezső} (To Miss Louise Olivia Hunter)
M-nek {Tandori Dezső} (To M——)
M.L.S.-hoz* {Radó György} (To M. L. S——*)
M.L.S.-nek {Tótfalusi István} (To M. L. S——*)
Május-Királynő ódája {Tótfalusi István} (Queen of May Ode)
Margaretnek {Tótfalusi István} (To Margaret)
Marie Louise Shew-hoz {Szabó Lőrinc} (To M. L. S——*)
Máslat {Tandori Dezső} (Imitation)
Mélyen a földben {P. T.} (Deep in earth)
Menyegzői ballada {Tandori Dezső} (Bridal Ballad)
-nak (Aludj, szavam fel nem zavar) {Tandori Dezső} (To - (Sleep on, sleep on, anouther hour))
...-nak (Ha zsenge éltem látom) {Tandori Dezső} (To - (Should my early life seem))
-nak (Nem az fáj, hogy alig jutott) {Kardos László} (To - (I heed not that))
...nak (Nemrég e sorok írója) {Tótfalusi István} (To - (Not long ago, the writer of these lines))
...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) {Tótfalusi István} (To - (Fair maiden, let thy generous heart))
Nászballada {Kálnoky László} (Bridal Ballad)
Nászballada {Mészöly Dezső} (Bridal Ballad)
-nek (Hogy uralkodnék szíveden) {Tandori Dezső} (To - (I would not lord it o'er thy heart))
Névrejtvény [1] {Gáspár Endre} (An Enigma)
Nyugtalanság völgye {Kardos László} (The Walley of Unrest)
Nyugtalanság völgye {Radnó György} (The Walley of Unrest)
O Tempora! O, Mores! {Tótfalusi István} (O Tempora! O, Mores!)
Octaviához {Radó György} (To Octavia)
Octaviának {Tótfalusi István} (To Octavia)
Palackban talált kézirat {Bartos Tibor} (Manuscript Found in a Bottle [video])
Rögtönzés {Radó György} (Impromtu)
Románc {Tandori Dezső} (Romance)
Sör-gyöngysorok {Tandori Dezső} (Lines on Ale)
Sör-sorok {Radó György} (Lines on Ale)
Stancák (Ifjan ismertem őt...) {Tellér Gyula} (Stanzas (In youth have I known…))
Stancák (Ó, hölgyem! bár próféciát...) {Tandori Dezső} (Stanzas (To F. S. O.))
Strófák {Radó György} (Stanzas (In youth have I known…))
Szellemi ének {Tótfalusi István} (Spiritual Song)
Szerenád {Radó György} (Serenade)
Szerenád {Tótfalusi István} (Serenade)
Szonett - A tudományhoz {Tótfalusi István} (Sonnet - To Science)
Szonett - Zantéhoz {Tótfalusi István} (Sonnet - To Zante)
Szonett a tudományhoz {Komlós Aladár} (Sonnet - To Science)
Szonett a tudományhoz {Radó György} (Sonnet - To Science)
Talány {Tótfalusi István} (An Enigma)
Talány {Radó György} (Enigma)
Tamerlán {Tandori Dezső} (Tamerlane)
Tamerlán [1] {Radó György} (Tamerlane)
Tündérhon {Tandori Dezső} (Fairyland)
Tündérország {Kardos László} (Fairy-land)
Tündérország {Radnó György} (Fairy-land)
Ulalume {Babits Mihály} (Ulalume [video])
Ulalume {Radó György} (Ulalume [video])
Valakinek a paradicsomban {Babits Mihály} (To One in Paradise)
Város a tengerben {Szabó Lőrinc} (The City in the Sea)
Város a tengerben {Tótfalusi István} (The City in the Sea)
Wall Street-i epigramma {Tandori Dezső} (Epigram for Wall Street)
West Point-i gúnyvers {Radó György} (A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke])
West Point-i gúnyvers {Tandori Dezső} (A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke])
Zantéhoz {Szabó Lőrinc} (Sonnet - To Zante)
Zantéhoz - szonett {Radó György} (Sonnet - To Zante)
Literature ::
Translation ::

minimap