This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Akella, Usha: Választás nincs a dologban (There is no choice in the matter in Hungarian)

Portre of Akella, Usha
Portre of Dvorcsák  Gábor Imre

Back to the translator

There is no choice in the matter (English)

 We met eventually.
Who knew we were going to plough each other's souls for a lifetime,
Reap, harvest, bear fruit, decay and resurrect through each other.
Who would believe the histories that unfolded,
Who would believe that we have not even held hands,
Who would believe the flesh has played no part at all,
For some souls a passing by is enough
Centuries dart forth and black in a glance,
The universe shifts and is recreated again,
The intellect is wiped out,
Some souls are Love's playthings,
They are destined to Love and accept the hardest tasks,
There is no choice in the matter.



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
Source of the quotationPoetry Chaikhana Sacred Poetry from Around the World

Választás nincs a dologban (Hungarian)

Hát találkoztunk végül.
Ki tudhatta hogy egymás lelkét szántjuk egy életen át,
Learatjuk, begyűjtjük, gyümölcsöt hozunk, halunk s feltámadunk a másikban.
Ki hitte volna el kibomló történeteinket
Ki hitte volna hogy még a kezünk sem ért össze,
Ki hitte volna, hogy a húsnak semmi köze hozzá,
Néhány léleknek egymás mellett elmenni is elég,
Egy pillantásban évszázadok cikáznak oda s vissza,
Az univerzum lenulláz, vált és újrateremtődik,
Kitörlődik az intellektus,
Egyes lelkek a Szerelem játékszerei,
A végzetük az hogy szeressenek, vállalva a legnehezebb munkát,
S választás nincs a dologban.



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
Source of the quotationsaját mű

minimap