This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Auden, W. H.: Rimbaud (Rimbaud in Hungarian)

Portre of Auden, W. H.
Portre of Orbán Ottó

Back to the translator

Rimbaud (English)

The nights, the railway-arches, the bad sky,
His horrible companions did not know it;
But in that child the rhetorician’s lie
Burst like a pipe: the cold had made a poet.

Drinks bought him by his weak and lyric friend
His five wits systematically deranged,
To all accustomed nonsense put an end;
Till he from lyre and weakness was estranged.

Verse was a special illness of the ear;
Integrity was not enough; that seemed
The hell of childhood: he must try again.

Now, galloping through Africa, he dreamed
Of a new self, a son, an engineer,
His truth acceptable to lying men.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://lapoesiaelospirito.wordpress.com

Rimbaud (Hungarian)

Nem tudták éjek, átjárók, a rossz ég,
a szörnyű cimborák, kikkel elázott,
hogy e kölyökben a szónoki szókép
mint cső robbant szét: költő lett, mert fázott.

A gyönge, lírai barát konyakja
érzékeinek gyökeréig égve
a napi tébolyt csömörig ragadta;
hogy köpjön a lírára, gyöngeségre.

Nincs több vers, tudja, csak a füle zúg;
a teljesség csalás; ez a kamaszkor
kárhozata: az örökös kisérlet!

És máris Afrikán át futva hajszol
egy ábránd-ént, egy mérnök-jófiút,
hazug igazat az emberiségnek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationO. O.

minimap