This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bacon, Sir Francis: Élet (The Life of Man in Hungarian)

Portre of Bacon, Sir Francis
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

The Life of Man (English)

The World's a bubble, and the Life of Man
             Less than a span :
In his conception wretched, from the womb
             So to the tomb ;
Curst from his cradle, and brought up to years
             With cares and fears.
Who then to frail mortality shall trust,
But limns on water, or but writes in dust.
 
Yet whilst with sorrow here we live opprest,
             What life is best ?
Courts are but only superficial schools
             To dandle fools :
The rural parts are turn'd into a den
             Of savage men :
And where's a city from foul vice so free,
But may be term'd the worst of all the three ?
 
Domestic cares afflict the husband's bed,
             Or pains his head :
Those that live single, take it for a curse,
             Or do things worse :
Some would have children : those that have them, moan
             Or wish them gone :
What is it, then, to have, or have no wife,
But single thraldom, or a double strife ?
 
Our own affections still at home to please
             Is a disease :
To cross the seas to any foreign soil,
             Peril and toil :
Wars with their noise affright us ;  when they cease,
             We are worse in peace : –
What then remains, but that we still should cry
For being born, or, being born, to die ?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.luminarium.org

Élet (Hungarian)

Buborék a Világ, s Létünk csupán
             arasznyi árny:
bűnből indítja buta sír felé
             az anyaméh;
bölcsője átok, iskolája gyasz
             s megalkuvás.
Így hát aki emberben bízni bír,
vízre rajzol vagy szálló porba ír.
 
De ha már itt vagy, legjobb hogy lehet
             az életed?
Nevelőd, ha az udvar fénye vonz,
             bók s léha konc;
vadembereknek való menedék
             lett a vidék,
s a bűn melyik városon nem fogott,
hogy ne volna még rosszabb, mint azok?
 
Házi gond szurdal férji agyakat
             és ágyakat;
magányos csáb a legény sorsa, vagy
             még gonoszabb;
gyerek kéne, s bár veszne, nyögi, ha
             van, az anya.
Nővel, nő nélkül az élet mi más? –:
árva börtön, kettős hadakozás.
 
Egy helyt mulatni csak, odahaza,
             kész nyavalya;
tengert járva keresni új hazát,
             nyomoruság;
béke követ iszonyu háborút,
             még iszonyúbb; –
csitulhat-e hát örök panaszunk,
hogy élünk, vagy hogy, élvén, meghalunk?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap