This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Blake, William: The Little Girl Found

Portre of Blake, William

The Little Girl Found (English)

All the night in woe
Lyca's parents go
Over valleys deep,
While the deserts weep.
 
Tired and woe-begone,
Hoarse with making moan,
Arm in arm, seven days
They traced the desert ways.
 
Seven nights they sleep
Among shadows deep,
And dream they see their child
Starved in desert wild.
 
Pale through pathless ways
The fancied image strays,
Famished, weeping, weak,
With hollow piteous shriek.
 
Rising from unrest,
The trembling woman pressed
With feet of weary woe;
She could no further go.
 
In his arms he bore
Her, armed with sorrow sore;
Till before their way
A couching lion lay.
 
Turning back was vain:
Soon his heavy mane
Bore them to the ground,
Then he stalked around,
 
Smelling to his prey;
But their fears allay
When he licks their hands,
And silent by them stands.
 
They look upon his eyes,
Filled with deep surprise;
And wondering behold
A spirit armed in gold.
 
On his head a crown,
On his shoulders down
Flowed his golden hair.
Gone was all their care.
 
'Follow me,' he said;
'Weep not for the maid;
In my palace deep,
Lyca lies asleep.'
 
Then they followed
Where the vision led,
And saw their sleeping child
Among tigers wild.
 
To this day they dwell
In a lonely dell,
Nor fear the wolvish howl
Nor the lion's growl.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryloverspage.com

A kisleányt megtalálják (Hungarian)

Bús szülők éjen át
keresik Rikát:
a mély völgy hallgatag,
sír a sivatag.
 
Búval epedtek,
jajtól rekedtek,
kéz-kézben, hét napon
bolygnak vad utakon.
 
Hét éjjel alszanak
szívszoritó árny alatt,
álmukban sír a lány,
éhségtől halovány.
 
Üttalan úton lép,
tévelyg a képzelt kép,
elhalón sír, jajong,
gyengülve csak bolyong.
 
Kél nyugtalanságból,
szorongó alvásból
szegény anya sírva,
s lába már nem bírja.
 
Búövezett asszonyát
ölben viszi tovább,
s a hős előtt keresztbe
egy oroszlán teste.
 
A szív futva fut,
vissza nincsen út,
leroskadtak ők
a nagy sörény előtt.
 
Zsákmánya körül
szaglászva örül,
megnyalta kezük,
némán megállt velük.
 
Nézték nagy szemét,
s mily meglepetés!
szellem, ki előttük áll,
aranypáncélos király.
 
Kezében korona,
aranyhaja zuhataga
arany vállára borul,
a gond a szívükről lehull.
 
- Kövessetek! - s hangja szíven
fogta őket szelíden.
- Ne sírjatok! Palotám
hüsén alszik a lány. -
 
Követték ők a csodás
vezetőt, szűz látomást,
s látták: lánykájuk ott
tigrisek közt szunnyadott.
 
Máig is élnek lenn,
magányos völgyölen,
farkas nyí, oroszlán bőg,
mégsem félnek ők.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. A.

minimap