This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Browning, Robert: Soliloquy of the Spanish Cloister

Portre of Browning, Robert

Soliloquy of the Spanish Cloister (English)

Gr-r-r-there go, my heart's abhorrence!

Water your damned flower-pots, do!

If hate killed men, Brother Lawrence,

God's blood, would not mine kill you!

What? your myrtle-bush wants trimming?

Oh, that rose has prior claims--

Needs its leaden vase filled brimming?

Hell dry you up with its flames!

 

At the meal we sit together:

Salve tibi! I must hear

Wise talk of the kind of weather,

Sort of season, time of year:

Not a plenteous cork-crop: scarcely

Dare we hope oak-galls, I doubt:

What's the Latin name for "parsley"?

What's the Greek name for Swine's Snout?

 

Whew! We'll have our platter burnished,

Laid with care on our own shelf!

With a fire-new spoon we're furnished,

And a goblet for ourself,

Rinsed like something sacrificial

Ere 'tis fit to touch our chaps –

Marked with L. for our initial!

(He-he! There his lily snaps!)

 

Saint, forsooth! While brown Dolores

Squats outside the Convent bank

With Sanchicha, telling stories,

Steeping tresses in the tank,

Blue-black, lustrous, thick like horsehairs,

– Can't I see his dead eye glow,

Bright as 'twere a Barbary corsair's?

(That is, if he'd let it show!)

 

When he finishes refection,

Knife and fork he never lays

Cross-wise, to my recollection,

As I do, in Jesu's praise.

I the Trinity illustrate,

Drinking watered orange-pulp –

In three sips the Arian frustrate

While he drains his at one gulp.

 

Oh, those melons? If he's able

We're to have a feast! so nice!

One goes to the Abbot's table,

All of us eager to get a slice.

How go on your flowers? None double?

Not one fruit-sort can you spy?

Strange! And I, too, at such trouble,

Keep them close-nipped on the sly!

 

There's a great text in Galatians,

Once you trip on it, entails

Twenty-nine distinct damnations,

One sure, if another fails.

If I trip him just a-dying,

Sure of heaven as sure can be,

Spin him round and send him flying

Off to hell, a Manichee?

 

Or, my scrofulous French novel,

On grey paper with blunt type!

Simply glance at it, you grovel

Hand and foot in Belial's gripe:

If I double down its pages

At the woeful sixteenth print,

When he gathers his greengages,

Ope a sieve and slip it in't?

 

Or, there's Satan! – one might venture

Pledge one's soul to him, yet leave

Such a flaw in the indenture

As he'd miss it till, past retrieve,

Blasted lay that rose-acacia

We're so proud of! Hy, Zy, Hine...

'St, there's Vespers! Plena gratia

Ave, Virgo! Gr-r-r – you swine!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.victorianweb.org

Monológ egy spanyol kolostorból (Hungarian)

Brrrr! eridj, adj – förtelem, te! –

nyűves kertednek vizet!

Élnél még, ha szemem ölne,

Lőrinc testvér, azt hiszed?

Hogy? Nyírnod kell mirtuszbokrod?

Ó, előbb a rózsa jön:

friss vizet kiván a csokrod?

Dőlne rád a vízözön!

 

Hallom minden étkezésnél

– „Salve Tibi" – mint beszél

bölcseket: most nyár van, ősz, tél,

süt a nap vagy fúj a szél.

„Nem terem túl jól idén a

gesztenye; nincs makk se sok.

Hogy van latinul a 'répa'?"

Hogy van görögül „piszok"?

 

Lám, hát elmostuk a tálunk,

fölraktuk a polcra már?

Egyeseknek új kanál jut,

és külön talpas pohár!

Mint kegytárgyat tisztogatja,

másképp már meg sem felel!

S hogy kié, nagy L mutatja –

(mirtusza, ni, szárad el!)

 

Hogyne, szent! Ha barna Róza

kinn a klastromkert alatt

Sanchichával sugdolózva

dézsa vízben mos hajat

– dús, sötét, sörény se hosszabb!

fölragyog fakó szeme,

lázasan, mint egy kalóznak

(nem ezerszer láttam-e?).

 

Az evést ha befejezte,

ő a villát és a kést

soha nem tenné keresztbe,

mint én szoktam, Jézusért.

Én az ariánus ellen

azzal is hitet teszek:

narancslém három részletben –

ő egy kortyra issza meg!

 

Ó s a dinnye? Hogyha rááll,

lakomát csapunk: remek!

Az apátunk asztalánál

jut szelet mindenkinek.

„Hogy? Nincs rügy kedves növényén?

Nincs egy új hajtása sem?

Furcsa!" – Hát hogy lenne, míg én

titkon buzgón tépdesem?

 

Van Pálban egy príma részlet:

rábukkanva, kárhozat

harmincféleképp emészthet,

ez, ha tán megúsztad azt.

Ó, ha látnám, haldokolva,

s bízna bizton, mennybe jut,

s egy legyintéssel pokolra

lökném, mint manicheust?

 

S férges francia regénykém

– rossz papír; fakó betűk!

épp elég, ha belenéztél,

s Beliál nyakadba ült!

S ha szamárfüllel jelölném

legbujábbik metszetén,

s míg a ringlót szedi ő, én

kosarába rejteném?

 

És a Sátán – tán a lelkem

felajánlhatnám neki

(ám úgy kötném üzletünket,

mód legyen kijátszani),

míg cserébe rózsakertje,

büszkesége hervadoz

földre verve! „Psszt, vecsernye!"

Ave, Virgo!" Brrrr, – piszok!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap