What is as wrong as the uninstructed heart... (English)
“What is as wrong as the uninstructed heart?” after William Meredith
I knew a woman who, unable to sleep, knowing blindness was approaching, chose to listen to the tongue of her heart: Go now, on your own. She'd known herself one way for years, and couldn't meet herself now anew.
She did not coax a snake to bite her ankle, but mixed herself a cocktail, tainted, in the garage… (How long she had planned it no one knew.) She must have leaned against the wall until she was so weak she could hardly stand, or see, or hear… Finally, she rang her own doorbell, falling when her husband arrived as though for a package or a neighbor, not for a wife dying.
There was no stopping the momentum now, as she had intended, enclosed by the path to the mail box, and the irises which breathed and breathed on all sides of this old pair, holding each other so tightly, he felt they lifted off the ground… He knew then — The forces of nature were surely to blame! And what made it more obscene was that he could not look away, even as his wife faded in his arms. He clasped her hands to his mouth, kissing her palms, transfixed by a mark he imagined lay somewhere on her skin. How could she commit her independence — ? There was no repair. The sting remained, and the husband knew that he — his passions — He could clutch them tighter — And he could never let some spot in his heart remain there permanently… Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lettere.de/insp/ |
|
Was irrt so sehr wie das ungebildete Herz... (German)
“What is as wrong as the uninstructed heart?” nach William Meredith
Ich kannte eine Frau, die, schlaflos, und im Wissen kommender Blindheit, beschloss, der Stimme ihres Herzens zu folgen: Geh jetzt, aus eigenem Willen. Sie hatte sich selbst jahrelang auf eine Weise gekannt und mochte sich jetzt nicht neu kennen lernen.
Sie suchte sich keine Schlange für einen Biss ins Bein, sondern mischte in der Garage einen mit Gift versetzten Cocktail… (Wie lange sie das geplant hatte, ist nicht bekannt.) Sie muss gegen die Wand gelehnt haben, bis sie vor Schwäche kaum noch stehen, sehen, hören konnte… Schließlich klingelte sie an der eigenen Tür und fiel, als ihr Mann öffnete, in Erwartung eines Pakets oder Nachbarn vielleicht, nicht seiner sterbenden Frau.
Was sie in Gang gesetzt hatte, war, wie geplant, nicht mehr aufzuhalten, eingeschlossen vom Weg zum Briefkasten und den Irisen, deren Atem das alte Paar von allen Seiten umgab, das in so enger Umarmung stand, dass er meinte, mit ihr vom Boden abzuheben… Da wusste er — Zweifellos trugen die Kräfte der Natur die Schuld! Und alles wurde umso entsetzlicher, weil er nicht wegschauen konnte, während seine Frau in seinen Armen erlosch. Er führte ihre Hände zum Mund, küsste ihre Handflächen, gebannt von einem imaginären Mal auf ihrer Haut. Wie konnte sie nur ihre Unabhängigkeit begehen — ? Es gab keinen Ausweg. Der Stachel blieb, und der Mann wusste, dass er zwar seine Wut enger umklammern, niemals aber in seinem Herzen einen Makel ewig verbleiben lassen konnte…
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lettere.de/insp/ |
|