Byrd, William: Halotti ének Sidneyről (Come to me grief for ever in Hungarian)
|
Come to me grief for ever (English)Come to me grief for ever, Come to me tears day and night, Come to me plaint, ah helpless, Just grief, heart tears, plaint worthy,
Go from me dread to die now Go from me care to live more, Go from me joys all on earth, Sidney, O Sidney is dead.
He whom the Court adorned, He whom the country courtesied, He who made happy his friends, He that did good to all men.
Sidney, the hope of lands strange, Sidney, the flower of England, Sidney, the spirit heroic, Sidney id dead, O dead.
Dead? no, no, but renowed With the anointed one, Honour on earth at his feet, Bliss everlasting his seat.
Come to grief for ever Come to me tears day and night, Come to me plaint, ah helpless, Just grief, heart tears, plaint worthy.
|
Halotti ének Sidneyről (Hungarian)Szegődj hozzám, ó, fájdalom, hullj könnyem, szűnös-szűntelen, zengj csak, panasz, határtalan – nagy úr halála fáj nekem.
Menj csak most, halálfélelem s életkedv – nem kellesz tovább! Földi öröm nem érdekel: Sidney meghalt, Sidney halott.
Ő, ki az udvar dísze volt, ő, kit az ország ünnepelt, mindek között legjobb barát, ő, ki jó volt mindenkihez.
Sidney, sok messze föld ura, Sidney, hazánk virága, te, Sidney, tündöklő értelem – Sidney meghalt, Sidney halott.
Halott? Nem! Halhatatlan ő! A Messiással egyesült, lábainál a földön ül, s örök boldogság vár reá.
Szegődj hozzám, ó, fájdalom, hullj könnyem, szűnös-szüntelen, zengj csak, panasz, határtalan – nagy úr halála fáj nekem.
|