This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carew, Thomas: Buzdítás élvezetre (Persuasions to Enjoy in Hungarian)

Portre of Carew, Thomas
Portre of Hárs Ernő

Back to the translator

Persuasions to Enjoy (English)

If the quick spirits in your eye

    Now languish and anon must die ;

If every sweet and every grace

Must fly from that forsaken face ;

    Then, Celia, let us reap our joys

    Ere time such goodly fruit destroys.

 

Or, if that golden fleece must grow

    For ever free from aged snow ;

If those bright suns must know no shade,

Nor your fresh beauties ever fade ;

Then fear not, Celia, to bestow

What, still being gather'd, still must grow.

    Thus, either Time his sickle brings

    In vain, or else in vain his wings.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.luminarium.org/sevenlit/carew

Buzdítás élvezetre (Hungarian)

Ha a vidámság szelleme

szemedben lankad s elenyész;

ha arcod bája, kelleme

nyom nélkül feledésbe vész:

arassuk addig a gyönyört

(Célia), míg van rá időnk.

 

Ám ha örökké tartható

aranygyapjad, s nem éri hó;

ha árny nem várja Napjaid,

s friss bájad soha nem hagy itt:

(Célia) akkor nem való,

hogy féltsd, mi bőven adható.

Sarlóval így hiába jő,

s hiába szárnyas az Idő.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap