This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carter, Martin: A Nagy Sötét (The Great Dark in Hungarian)

Portre of Carter, Martin
Portre of Dabi István

Back to the translator

The Great Dark (English)

Orbiting, the sun itself has a sun
as the moon an earth, a man a mind.
And life is not a matter of a mother only.
It is also a question of the probability of the spirit,
strength of the web of the ever weaving weaver.
I know not how to speak of, caught as I am
in the great dark of the bright connection of words.

And the linked power of love holds the restless wind
even though the sky shudders, and life orbits
around time, around death, it holds the restless wind
as each might hold each other,
as each might hold each other. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hannahkendall.co.uk

A Nagy Sötét (Hungarian)

Amint kering a Nap, neki is van egy napja
mint a holdnak egy földje, az embernek értelme.
És az élet nem csupán egy anya ügye.
Az a szellem valószínűségének a kérdése,
az örökkön szövő takács szövetének erős volta.
Nem azt tudom, hogy hogyan kell beszélni róla
ahogy elfogtak a szavak fényes szövedékének nagy sötétségében.

És a szeretet leláncolt ereje féken tartja a nyugtalan szelet
pont amikor az ég megremeg és az élet kering az idő,
a halál körül, feltartva a nyugtalan szelet
amiként minden visszatarthat minden mást,
amiként minden féken tarthat minden mást.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap