This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Chatterton, Thomas: Una excelente balada de caridad (An Excelente Balade of Charitie* in Spanish)

Portre of Chatterton, Thomas

An Excelente Balade of Charitie* (English)

In Virgynë the sweltrie sun gan sheene,

And hotte upon the mees did caste his raie;

The apple rodded from its palie greene,

And the mole peare did bende the leafy spraie;

The peede chelandri sunge the livelong daie;

'Twas nowe the pride, the manhode of the yeare,

And eke the grounde was dighte in its moste defte aumere.

 

The sun was glemeing in the midde of daie,

Deadde still the aire, and eke the welken blue,

When from the sea arist in drear arraie

A hepe of cloudes of sable sullen hue,

The which full fast unto the woodlande drewe,

Hiltring attenes the sunnis fetive face,

And the blacke tempeste swolne and gatherd up apace.

 

Beneathe an holme, faste by a pathwaie side,

Which dide unto Seyncte Godwine's covent lede,

A hapless pilgrim moneynge did abide.

Pore in his newe, ungentle in his weede,

Longe bretful of the miseries of neede,

Where from the hail-stone coulde the almer flie?

He had no housen theere, ne anie covent nie.

 

Look in his glommed face, his sprighte there scanne;

Howe woe-be-gone, how withered, forwynd, deade!

Haste to thie church-glebe-house, asshrewed manne!

Haste to thie kiste, thie onlie dortoure bedde.

Cale, as the claie whiche will gre on thie hedde,

Is Charitie and Love aminge highe elves;

Knightis and Barons live for pleasure and themselves.

 

The gatherd storme is rype; the bigge drops falle;

The forswat meadowes smethe, and drenche the raine;

The comyng ghastness do the cattle pall,

And the full flockes are drivynge ore the plaine;

Dashde from the cloudes the waters flott againe;

The welkin opes; the yellow levynne flies;

And the hot fierie smothe in the wide lowings dies.

 

Liste! now the thunder's rattling clymmynge sound

Cheves slowlie on, and then embollen clangs,

Shakes the hie spyre, and losst, dispended, drown'd,

Still on the gallard eare of terroure hanges;

The windes are up; the lofty elmen swanges;

Again the levynne and the thunder poures,

And the full cloudes are braste attenes in stonen showers.

 

Spurreynge his palfrie oere the watrie plaine,

The Abbote of Seyncte Godwynes convente came;

His chapournette was drented with the reine,

And his pencte gyrdle met with mickle shame;

He aynewarde tolde his bederoll at the same;

The storme encreasen, and he drew aside,

With the mist almes craver neere to the holme to bide.

 

His cope was all of Lyncolne clothe so fyne,

With a gold button fasten'd neere his chynne;

His autremete was edged with golden twynne,

And his shoone pyke a loverds mighte have binne;

Full well it shewn he thoughten coste no sinne:

The trammels of the palfrye pleasde his sighte,

For the horse-millanare his head with roses dighte.

 

"An almes, sir prieste!" the droppynge pilgrim saide,

"O! let me waite within your covente dore,

Till the sunne sheneth hie above our heade,

And the loude tempeste of the aire is oer;

Helpless and ould am I alas! and poor;

No house, ne friend, ne moneie in my pouche;

All yatte I call my owne is this my silver crouche."

 

"Varlet," replyd the Abbatte, "cease your dinne;

This is no season almes and prayers to give;

Mie porter never lets a faitour in;

None touch mie rynge who not in honour live."

And now the sonne with the blacke cloudes did stryve,

And shettynge on the grounde his glairie raie,

The Abbatte spurrde his steede, and eftsoones roadde awaie.

 

Once moe the skie was blacke, the thunder rolde;

Faste reyneynge oer the plaine a prieste was seen;

Ne dighte full proude, ne buttoned up in golde;

His cope and jape were graie, and eke were clene;

A Limitoure he was of order seene;

And from the pathwaie side then turned hee,

Where the pore almer laie binethe the holmen tree.

 

"An almes, sir priest!" the droppynge pilgrim sayde,

"For sweete Seyncte Marie and your order sake."

The Limitoure then loosen'd his pouche threade,

And did thereoute a groate of silver take;

The mister pilgrim dyd for halline shake.

"Here take this silver, it maie eathe thie care;

We are Goddes stewards all, nete of oure owne we bare.

 

"But ah! unhailie pilgrim, lerne of me,

Scathe anie give a rentrolle to their Lorde.

Here take my semecope, thou arte bare I see;

Tis thyne; the Seynctes will give me mie rewarde."

He left the pilgrim, and his waie aborde.

Virgynne and hallie Seyncte, who sitte yn gloure,

Or give the mittee will, or give the gode man power.

 

 

*As Wroten bie the goode Prieste Thomas Rowley, 1464



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Una excelente balada de caridad (Spanish)

En la Virgen el sofocante sol ha pasado

y cálido sobre los prados proyecta sus rayos,

in manzana enrojeció desde su pálido gris,

la blanda pera inclina las ramas con hojas

y la cardelina canta sin cesar:

es ahora el orgullo, la virilidad del año

y también el suelo está ataviado con su mejor traje.

 

El sol brillaba en el mediodía,

totalmente quieto el aire y el cielo azul,

cuando desde el mar surgió en horrible ropaje

un montón de nubes de lúgubre y oscuro color

que muy veloz se dirigió hacia el bosque,

ocultando de inmediato el rostro festivo del sol.

La negra tempestad se infló y amontonó rápidamente.

 

Bajo una encina junto a un sendero,

que llevaba hacia el convento de Saint Godwin,

estaba un desdichado peregrino lamentándose,

de pobre apariencia, sin nobleza de hábitos,

ha mucho colmado de las penas de la necesidad.

¿Cómo podría este mendigo escapar del granizo?

No tenía casa allí, ni convento tampoco…

 

Mira su rostro sombrío, su aspecto allí observa,

cuán desamparado, cuán marchito, muerto.

Apúrate bacia to tumba, hombre maldito

Apresúrate hacia tu ataúd, tu Alnico lecho de sueño.

Fríos como la arcilla que crecerá sobre tu cabeza,

son la Caridad y el Amor entre genie encumbrada.

Los Caballeros y Barones viven para el placer y ellos mismos.

 

La tormenta acumulada está madura; caen las grandes gotas,

los prados quemados humean y beben In Iluvia,

el horror que se acerca atemoriza al ganado

y rebaños enteros se desplazan sobre el llano.

Precipitadas desde las nubes las aguas se desplazaron otra vez.

El cielo se abre; vuela el relámpago amarillo

y el vapor de fuego muere en las amplias llamas.

 

¡Escucha! Ahora el ensordecedor ruido del trueno

avanza lentamente y luego, hinchado, resuena,

sacude la alta torre y, perdido, derrochado, ahogado,

aun pende de los oídos aterrados del miedo.

Los víentos se levantan, los altos olmos se mecen;

nuevamente se derraman relámpagos y truenos

y las henchidas nubes de pronto se endurecieron en lluvia pétrea.

 

Espoleando su caballo sobre la acuosa planicie,

pasó el abad del convento de San Godwin.

capucha estaba empapada por la lluvia,

Su colorida faja ajustando a duras penas

y pasando sus cuentas al revés.

La tormenta aumentó y él se hizo a un lado

junto al pobre mendigo para estar cerca de la encina.

 

Su manto era todo de fina tela de Lincoln,

con un botón de oro abrochando bajo el mentón,

su capa estaba orlada con hilo dorado

y la punta de sus zapatos podrian haber sido de un lord.

Bien se veía que no consideraba pecado el precio;

los arreos del caballo alegraban su vista,

pues el talabartero ornó su cabeza con rosas

 

Una limosna, señor cura, dijo el desfalleciente mendigo.

Oh, dejadme esperar tras la puerta de vuestro convento

hasta que el sol brille alto sobre nuestras cabezas

y termine la sonora tempestad del aire.

Viejo e indefenso soy, ay de mí; y pobre.

Ni casa, ni amigo, ni monedas en mi bolsa.

Todo lo que aún llamo mío es esta cruz de plata.

 

Bribón, replicó el Abad, cesa tu ruido,

Esta no es temporada de dar limosnas y plegarias;

mi portero nunca deja entrar a los mendigos.

Nadie toca mi anillo si no vive con honor.

Y de pronto el sol luchó con las negras nubes

y derramando sobre el suelo su iracunda mirada,

el Abad espoleó su corcel y se fue cabalgando velozmente.

 

Una vez más se puso negro el cielo, vibró el trueno,

corriendo veloz por el llano se vio a un cura,

ni ataviado con magnificencia ni con botones de oro,

su gorro y sobrepeIliz eran grises, pero limpios.

Se veía quo era un fraile de la orden.

Del sendero se apartó él entonces

hacia donde el pobre mendigo estaba bajo la encina.

 

¡Una limosna, señor cura! dijo el mendigo desfalleciente,

por la dulce Santa María y por su orden.

El fraile entonces aflojó el cordón de su bolsa

y de allí tomó una moneda de plata.

El señor mendigo se estremeció de gozo.

Toma esta plata, podrá remediar tu necesidad;

todos somos sirvientes de Dios, nada nuestro llevamos.

 

Pero, oh, infeliz mendigo, aprende de mi,

que casi nadie da el diezmo para el Señor.

Aquí tienes, toma mi capa corta, veo que estás desnudo;

es tuya, los santos me recompensarán.

Dejó al peregrino y su camino retomó.

Virgen y Venerados Santos, que estáis en la gloria,

dad voluntad a los poderosos o dad poder al hombre bueno.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scribd.com

minimap