This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cohen, Ira: A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed (Before you throw the dice, think twice in Hungarian)

Portre of Cohen, Ira

Before you throw the dice, think twice (English)

Kabir

 

Yes, these words are expensive,

too much for you to pay

Twice is not enough

You’ll have to up the ante

What a poet has to gamble

each and every day

doubling his heart’s collateral

til he blows his bones away

Dancing on a tightrope,

shredding every care

Thinking will not help you

and even devils do not dare

Lady Luck is not worth a fuck

Unless you up the ante

you will never know

what it is to throw one die

and let your same self go.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.facebook.com/notes

A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed (Hungarian)

Kabir*

 

Igen, ezek drága szavak

túl költségesek neked

Kétszer nem elég

emelned kell a tétet

Amivel a költőnek

napról napra játszania kell

szívének járulékait duplázva meg

míg csontjaiból a velő kiszárad

Kötéltáncot jár

gondokat földre ver

A gondolkodás is hatástalan

még az ördög sem mer

Szerencse Asszony szart sem ér

Ha nem emeled a tétet

soha meg nem tudod

mi az, elvetni a kockát

és szabadon engedni önmagad

 

*Kabir (1440–1518): indiai misztikus költő, filozófus



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bigbridge.org

minimap