This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Coleman, Wanda: Az Illúzió sugárúton cipel dél felé az éjfél (Midnight Carries Me South Along Illusion Avenue in Hungarian)

Portre of Coleman, Wanda

Midnight Carries Me South Along Illusion Avenue (English)

used to know a man who sold it hot, a woman who knew

the ins and outs of bad paper. an artist who kiln

fried ghetto pots and glazed eyes -

a neighborhood of chances

 

the story starts in brown webbing of palm raised eyes

in supplication, god slur drops reds, drinks schlitz malt

liquor, bumps booty to the blues and swoops the

asphalt after curfew, brim cocked

wide open for action

 

a chronicle of hearts bleeding, minds writhing, fists

pounding head. call it heads or tails (1866 or 1976)

slavery drives it home into that black woman's snatch.

sucks her teats – milk of generations

 

my story no different. brother love came up to see me,

a sack of goodies and an empathetic ear. "most sistuhs

who been through what you been through been

dead long time ago"

uncaps the bottle, pours a song. we toast that

bitch, mother america

 

alone behind the wheel, his ghost rides with me, sips wine.

"you one hell of a beautiful bitch." memory a hand on my

thigh. another of ladies who lose

their demons on the freeway

 

chorus:

it's true. ain't no new. a different spice, the same

old stew. a different man, the same old screw,

crack a smile, laugh a while, it ain't the act –

it's the style

 

midnight carries me south down blue ave finding meaning

at the bottom of an empty cup. reading eyes, leery

not to give up too much. a dime

for the cause and thick lips pressed

to the window



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://books.google.hu/books

Az Illúzió sugárúton cipel dél felé az éjfél (Hungarian)

ismertem egy férfit, aki forrón árulta, egy nőt,

aki tisztában volt a rossz papír trükkjeivel, egy művészt,

aki égetőkemencében sütött getto marihuanát és üvegezett szemet –

ez a lehetőségek környéke

 

a történet barna tenyérhálóban könyörgő felfelé néző szemekkel

kezdődik, isten gyaláz ejti a vörösöket, schlitz maláta likőrt iszik,

a bluesnak ütögeti a zsákmányt és lecsap

az aszfaltra kijárási tilalom után, karima belőve

mindenre készen áll

 

vérzik a szívek krónikája, gyötrődik az elme, öklök

ütlegelnek egy fejet, lehet fej vagy írás (1866 v. 1976)

rabszolgaság viszi haza a fekete nő pinájába.

szopja melleit – nemzedékek teje

 

az én történetem se más. fivér szerelme jött meglátogatni

zacskónyi nyalánkság és egy megértő fül. „a legtöbb lány,

aki ugyanazon ment keresztül, mint te,

már rég halott”

kinyitja a palackot, tölt egy dalt. iszunk arra

a kurvára, amerika anyára

 

egyedül a kormánynál, velem utazik szelleme, bort iszogat.

„gyönyörű kis kurva vagy.” az emlék tenyér a combomon.

egy újabb a hölgyikék közül, akik

az autópályán hagyták el démonjaikat

 

kórus:

így igaz. nem új. más fűszer, ugyanaz a régi gulyás

más férfi, ugyanaz a régi dugás.

mosolyogj, nevess. ez nem szerep –

ez a stílus

 

dél felé cipel az éjfél lent a kék sugárúton értelmet találok

egy üres pohár alján. szemekben olvasok

üresek, nem árulnak el sokat. egy tízcentest

az ügyért és vastag ajkak préselődnek

az ablakhoz



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.litera.hu

minimap