This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Collins, Billy: Feledékenység (Forgetfulness in Hungarian)

Portre of Collins, Billy
Portre of Krusovszky Dénes

Back to the translator

Forgetfulness (English)

The name of the author is the first to go

followed obediently by the title, the plot,

the heartbreaking conclusion, the entire novel

which suddenly becomes one you have never read, never even heard of,

 

as if, one by one, the memories you used to harbor

decided to retire to the southern hemisphere of the brain,

to a little fishing village where there are no phones.

 

Long ago you kissed the names of the nine muses goodbye

and watched the quadratic equation pack its bag,

and even now as you memorize the order of the planets,

 

something else is slipping away, a state flower perhaps,

the address of an uncle, the capital of Paraguay.

 

Whatever it is you are struggling to remember,

it is not poised on the tip of your tongue

or even lurking in some obscure corner of your spleen.

 

It has floated away down a dark mythological river

whose name begins with an L as far as you can recall

 

well on your own way to oblivion where you will join those

who have even forgotten how to swim and how to ride a bicycle.

 

No wonder you rise in the middle of the night

to look up the date of a famous battle in a book on war.

No wonder the moon in the window seems to have drifted  

out of a love poem that you used to know by heart.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

Feledékenység (Hungarian)

A szerző neve lesz az első távozó,

majd hűségesen követi a cím, a cselekmény,

a szívszorító befejezés és az egész regény

hirtelen egy lesz azok közül, amiket nem olvastál, még

csak nem is hallottál róluk,

 

mintha, egytől egyig, az emlékek, amiknek menedéke voltál,

elhatároznák, hogy visszavonulnak az agy déli féltekéjére,

egy kis halászfaluba, ahol még telefon sincs.

 

Jó ideje már, hogy búcsúcsókkal illetted a kilenc Múzsa nevét

és végignézted, ahogy a másodfokú egyenlet becsomagol,

de még most is, mikor a bolygók sorrendjét tanulod,

 

valami más éppen kicsusszan, egy virág neve talán,

valamelyik nagybácsid címe, Paraguay fővárosa.

 

Bármi legyen is, amire emlékezni próbálsz,

nem jön a nyelved hegyére sehogy,

de még rosszkedved homályos sarkából sem leskelődik.

 

Messze elsodródott már egy sötét, mitologikus folyón,

a neve L-el kezdődött, már amennyire fel tudod idézni,

a saját utadon haladsz a feledés felé, ahol majd csatlakozni fogsz

azokhoz,

akik már arra sem emlékeznek, hogy úszni vagy biciklizni

hogyan kell.

 

Nem is csoda, ha felriadsz az éjszaka közepén,

hogy egy híres csata évszámát leellenőrizd egy háborús könyvben.

Nem is csoda, ha olyan a hold, mintha abból a szerelmes versből

úszott volna elő, amit valaha szívből tudtál. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.nagyitas.hu/common

Related videos


minimap