This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Corso, Gregory: Shelley kéziratát tartva (I Held a Shelley Manuscript in Hungarian)

Portre of Corso, Gregory

I Held a Shelley Manuscript (English)

My hands did numb to beauty
as they reached into Death and tightened!

O sovereign was my touch
upon the tan-inks's fragile page!

Quickly, my eyes moved quickly,
sought for smell for dust for lace
for dry hair!

I would have taken the page
breathing in the crime!
For no evidence have I wrung from dreams--
yet what triumph is there in private credence?

Often, in some steep ancestral book,
when I find myself entangled with leopard-apples
and torched-skin mushrooms,
my cypressean skein outreaches the recorded age
and I, as though tipping a pitcher of milk,
pour secrecy upon the dying page.



Uploaded byGóz Adrienn
Source of the quotationhttps://www.poemhunter.com/poem/i-held-a-shelley-manuscript/

Shelley kéziratát tartva (Hungarian)

A gyönyörhöz dermedtek kezeim,
ahogy a Halált elérték és megfeszültek!

Ó, fenséges volt érintésem
a csersav-tintáknak törékeny oldalán!

Gyorsan, szemeim gyorsan mozdultak,
kutatták a szagot a csipkét a port
a töredezett hajat!

Elhozhattam volna a lapot,
belélegezve a bűnt!
Így bizonyíték nélkül hagytam el álmaim --
mégis, ön-hitelünkben mi a győzelem?

Gyakran, valami csodás, ősi könyvben,
mikor párducalmákba s felgyújtott héjú gombákba
szőve találom magam,
ciprusi hajkoronám túlnövi följegyzett korát
és én, mintha feldöntenék egy tejeskorsót,
titkokat öntök a haldokló papírra.



Uploaded byGóz Adrienn
Source of the quotationsaját fordítás

minimap