This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Creeley, Robert: A medence (The Pool in Hungarian)

Portre of Creeley, Robert
Portre of Eörsi István

Back to the translator

The Pool (English)

My embarrassment at his nakedness,  

at the pool’s edge,

and my wife, with his,

standing, watching—

 

this was a freedom  

not given me who am  

more naked,

less contained

 

by my own white flesh

and the ability  

to take quietly  

what comes to me.

 

The sense of myself  

separate, grew

a white mirror

in the quiet water

 

he breaks with his hands  

and feet, kicking,

pulls up to land

on the edge by the feet

 

of these women  

who must know  

that for each

man is a speech

 

describes him, makes

the day grow white

and sure, a quietness of water  

in the mind,

 

lets hang, descriptive  

as a risk, something

for which he cannot find  

a means or time.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

A medence (Hungarian)

Feszengésem e medence-sarki

férfi-pucérság láttán,

és feleségem s az övé

csak állt és nézte –

 

ez a szabadság

megtagadtatott tőlem,

bár pőrébb vagyok és

kevésbé tart vissza

 

saját fehér húsom

és az a képességem,

hogy nyugodtan fogadjam,

ami történik velem.

 

Különállásom

érzete fehér

tükörré vált

a nyugodt vízben,

 

melyet kézzel-lábbal

csépel, rugdalózva

felhúzódzkodik

a szögletben, e nők

 

lábánál, akik

tudják bizonyára,

hogy minden halandó

férfira van szó,

 

melytől fehér és

biztos lesz a nappal

mint elmében a víztükör

nyugalma,

 

hagyjuk leíró módon

függőben, kockázatként,

amire nem találhat

módot vagy időt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap