This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Daniel, Samuel: Nem halhatsz meg (Delia XLIII: Thou canst not die in Hungarian)

Portre of Daniel, Samuel
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Delia XLIII: Thou canst not die (English)

Thou canst not die whilst any zeal abound

In feeling hearts that can conceive these lines;

Though thou a Laura hast no Petrarch found,

In base attire, yet clearly Beauty shines.

And I, though born in a colder clime,

Do feel mine inward heat as great, I know it;

He never had more faith, although more rhyme;

I love as well, though he could better show it.

But I may add one feather to thy fame

To help her flight throughout the fairest isle,

And if my pen could more enlarge thy name,

Then shouldst thou live in an immortal style.

But though that Laura better limned be,

Suffice, thou shalt be lov'd as well as she.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.theotherpages.org

Nem halhatsz meg (Hungarian)

Nem halhatsz meg, míg a hevet s a fényt

megértik még, mit zárnak e sorok;

s bár Petrarcát nem leltél Lauraként,

a szépség ócska göncben is ragyog.

S bár énreám hidegebb nap sütött,

belső tüzem (én tudom) épp úgy éget;

nem hűsége volt, csak a ríme több,

nem szerelme nagyobb, csak szebb az ének.

De hírednek én is szárnyat adok,

hadd repkedjen e szép liget felett,

s ha tollamtól csak egy kis fényt kapott,

halhatatlan stílusban él neved.

S bár Laura képe szebb színekben ég,

őt sem szerették jobban, s ez elég.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap